Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон Страница 42
Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон читать онлайн бесплатно
Лицо Кейры жарко вспыхнуло от правдивости этих слов.
— Ты снова льстишь себе.
Он иронично хмыкнул и прочертил линию к ее подбородку.
— Так как же ты намерена исправить все то, что натворила?
Кейра отстранилась от жара его руки.
— Не знаю. Понимаю только, что не могу и дальше продолжать лгать, — ответила она со всей серьезностью и внезапно прижала кончики пальцев к вискам. — И не в состоянии поддерживать надежды, которые все на меня возлагают. Я никогда и подумать не могла, что быть графиней так трудно. Как тебе удается соответствовать твоему титулу? Как получается не дать Баллинахиту завладеть тобой полностью — телом и душой?
Деклан улыбнулся — на этот раз сочувственно, как ей показалось.
— Я нанимаю надежных работников. Скажи… что-то случилось, дорогая?
Вопрос прозвучал мягко, и у Кейры возникло внезапное желание броситься ему в объятия и разрыдаться. К несчастью, она сама заварила эту кашу, ей и расхлебывать.
— Хорошего мало, — сказала она. — Во-первых, подготовка к празднику, которого все так ждут. В это дело вовлекается все больше людей, планы растут, и я не представляю, как буду за все платить. Потом Люси, к которой я все больше привязываюсь. Что она подумает обо мне, когда узнает правду? И вдобавок Общество попросило меня присутствовать на крещении чудесной малышки с прелестными карими глазками, названной в мою честь. Она уже носит имя Лили, и ее мама, ее бедная дорогая мама, так надеялась, что я буду присутствовать на ее крестинах и стану кем-то вроде ее доброго ангела на счастье, — с волнением поведала Кейра. — Как будет она разочарована, когда обнаружит мой обман! Как сможет смотреть на своего ребенка и не думать об этом? И она будет не единственная, не так ли? Миссис Огл будет потрясена и огорчена, да и миссис Мортон тоже, поскольку они прикипели душой и к графине… то есть ко мне, конечно же. Но я — это не я, я — это Лили, и у меня никогда не было намерения выступать в ее роли, особенно если надо стать крестной матерью малышки, названной в честь моей кузины, но… все это не важно. — Кейра стиснула руку в кулак. — Есть кое-что похуже. Этот несносный граф хочет украсть часть земли Эшвуда.
— Ты не говорила мне об этом, — сказал Деклан.
Кейра покачала головой:
— Все довольно сложно, я не хотела вмешивать тебя, но этот человек утверждает, что срок передачи по наследству нашей самой прибыльной сотни акров земли закончился и он имеет на нее полное право.
— А с чего он это взял? — удивился Деклан.
— Ах, я не буду утомлять тебя всеми подробностями, но суть в том, что нам нужен очень хороший адвокат, чтобы защитить Эшвуд от судебного иска, который граф намерен подать. Честное слово, Деклан, состояние финансов Эшвуда шаткое и без потери этого участка земли, особенно столь завидного участка.
— Я не понимаю, как этот человек может затевать судебную тяжбу против эшвудского майоратного наследования. Но знаю одного отличного адвоката, — тут же сказал Деклан и взял карандаш и бумагу со стола, где рисовала Люси. — Во всем Лондоне вам не найти лучшего, чем мистер Гудвин, — заверил он. Потом вручил ей листок с именем и адресом мистера Гудвина в Лондоне.
— О! — промолвила она, удивленная, что ее проблема так быстро решилась. Вскинула глаза и благодарно улыбнулась: — Спасибо.
Что-то странное промелькнуло в глазах Деклана.
— Я могу поговорить с ним, если хочешь, — предложил он, но Кейра тут же покачала головой:
— Нет, благодарю, мистер Фиш хорошо изучил этот вопрос. Но, Деклан, разве ты не понимаешь? По всем этим причинам я пришла к заключению, что должна покончить с обманом и вернуться в Ирландию сразу же после приезда Лили. Это единственное, что я могу сделать после всего, что натворила.
Девушка ожидала: вот сейчас Деклан скажет, что предупреждал ее, — но он промолчал. Его яркие голубые глаза были устремлены на нее, выражение лица было непроницаемое.
— Tы слышал, что я сказала? — в замешательстве посмотрела на него Кейра.
— Все до последнего слова, — заверил он.
— Тогда почему же ты молчишь? Почему стоишь как истукан? Это же такая прекрасная возможность для тебя. Ты можешь сказать: «Я же говорил тебе, Кейра», — или: «Ты все это заслужила». — Она отвернулась. — Тебе следовало бы приказать запрячь карету, чтоб оправить меня домой, — сердито добавила она. — И ты был бы прав. Я все это заслужила.
Когда Деклан и на этот раз промолчал, девушка топнула ногой.
— Да что с тобой такое?
— Я жду, когда ты вспомнишь все то хорошее, что успела совершить. Да, тебе не стоило выдавать себя за Лили, но это не меняет того, что ты сделала для нее так много. Ну сама подумай: ты взялась за нелегкий труд восстановления Эшвуда, привлекла внимание к положению бедных сирот и как насчет мисс Тафт? Где бы была эта девочка без тебя?
Кейра покачала головой, но Деклан продолжил:
— Я проезжал сегодня утром мимо мельницы. На ее восстановлении работают не меньше двадцати мужчин. До твоего приезда у них не было такой возможности. Ты сделала то, о чем просила тебя Лили, и, осмелюсь сказать, у тебя здорово получилось.
Как бы Кейре ни были приятны и лестны его слова, она вновь покачала головой.
— Я лишь неглубоко копнула. Тут требуется сделать гораздо больше.
— Ты не желаешь признавать, что хорошо потрудилась? А про мистера Скотта ты забыла? Или про смерть твоей тети?
— Нет, конечно же, — отозвалась девушка и прижала пальцы к вискам. — Я верю, что мистер Скотт невиновен, Деклан. Правда верю. Но я много и серьезно размышляла над этим в последние дни. Что теперь можно сделать? Бедняга давно умер, и с моей стороны было глупо ворошить осиное гнездо через столько лет. Мне кажется, что Лили вообще не стоит об этом знать.
Деклан улыбнулся чуть язвительно.
— Чего ты хочешь? Услышать в очередной раз, что ты оказался прав? Очень хорошо, это так.
— Разумеется, — заявил он, как бы изрекая бесспорную истину. — Тем не менее Лили все равно узнает об этом. Правильнее рассказать ей все, чтобы она не услышала это от посторонних, — высказал он свое мнение, переплетя их пальцы. — Кейра, ты каждый день что-то открываешь для себя. Лили скоро приедет, и она будет благодарна тебе за все. Сделай это ради нее, ей и без того нелегко придется выносить последствия твоего обмана. Не усугубляй еще больше и без того тяжкую ношу твоей кузины.
Кейра была явно ошарашена.
— Прошу прощения? Я не верю своим ушам, Деклан. Ты презирал меня за это с той минуты, как увидел в роли графини. А теперь, когда я хочу сказать правду, ты советуешь мне не делать этого?
— Честность для меня предпочтительнее, верно. Но ты уже позволила зайти всему слишком далеко. Теперь, пожалуй, невозможно это исправить без обвинения тебя в преступлении, что, боюсь, и случится без вмешательства Лили. А сейчас ты втянула и меня в свой замысел, упросив поговорить вначале с викарием, а потом и с мистером Холлингбруком. Теперь нам ничего не остается, как совместными усилиями довести это дело до конца.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments