Ночь Дон Жуана - Ганс-Йозеф Ортайль Страница 41
Ночь Дон Жуана - Ганс-Йозеф Ортайль читать онлайн бесплатно
Именно по этой причине Казанова отдавал предпочтение итальянской кухне. А среди разновидностей итальянской кухни лучше всего была венецианская. В ней много рыбы, овощей и мало мяса. Если готовили мясо, то чаще всего телятину или пулярку. [9]В качестве гарнира подавали рис или поленту. [10]Все блюда светлые, почти белые, сверкающие, словно белоснежные венецианские купола. Казанова очень любил такие блюда, потому что они напоминали ему морских животных: угрей и очищенных каракатиц. Однажды Джакомо попробовал приготовить для своих гостей особенное белое мясо: он закрыл кур на несколько дней в темном помещении и кормил их только рисом. Результат превзошел все ожидания. Мясо было безупречным, очень мягким и невообразимо нежным!
Конечно, здесь нельзя сделать то же самое. Но Казанова приготовил пару сюрпризов. Он был абсолютно уверен, что ни один из его гостей никогда не присутствовал на подобном приеме. Никто ни о чем даже не догадывается. Гости войдут во дворец, собираясь занять место за большим столом и насладиться музыкой. Казанова ненавидел большие столы для всех. За ними велись пустые разговоры. Это вынуждало гостей проводить по нескольку часов рядом с неприятными соседями. Наверное, в Праге не стоило ожидать чего-то другого. Здесь гости всегда сидели за общим столом. Казанове уже приходилось сталкиваться с тем, что понимали в этом городе под светским ужином: несколько часов подряд гости жевали жалкие, отвратительные кусочки пищи и со скучающим видом вертели в руках бокалы. Все заканчивалось тяжелой усталостью от нездоровой пищи — плохо приготовленного картофеля и подгоревшего мяса! Каким же дол жен быть прием, чтобы избежать таких повторений? Пора позвать Паоло, чтобы обсудить с ним детали.
Казанова позвонил в небольшой стеклянный коло кольчик, к которому уже привык. Вскоре появился Паоло. Парень улыбался и был вежлив, будто с нетерпением ждал, когда же его позовут. Казанова предложил ему сесть. Паоло присел. Да, за это время Паоло научился правильно садиться. Он даже мог позволить себе сидя на стуле положить ногу на ногу, как дворянин.
— Ты знаешь, почему я тебя позвал, Паоло. Нам следует обсудить предстоящий прием. Нельзя допустить ни единой ошибки. Мы должны продумать все до мелочей. Я хочу, чтобы все живущие во дворце гордились моим приемом.
— Мы с нетерпением ждем его, синьор Джакомо. И благодарны за вашу щедрость. Во время подготовки к празднику вы позволили даже кучерам отведать наилучшие блюда. Этого никто не забудет.
— Я хотел, чтобы они попробовали то, что мы станем подавать гостям. Никто не должен завидовать, когда мы будем сервировать столы. Передай, что, когда закончится прием, я разрешу им пойти в кухню и доесть все остатки.
— Они не будут спать всю ночь, ожидая этого момента.
— Хорошо. Итак, слушай меня очень внимательно. Давай сначала выясним, кто с кем придет. Скажи-ка, ты хорошо помнишь всех гостей?
— В первую очередь, господин Моцарт. Его супруги не будет. Она должна беречь себя и еще на некоторое время останется в загородном доме Йозефы Душек. Затем, пока я не забыл, Йозефа Душек и ее супруг Франц. Разумеется, будет и господин да Понте. Без сопровождения. Три актрисы — госпожа Сапорити, госпожа Мичелли и госпожа Бондини. Госпожа Бондини придет в сопровождении супруга, а госпожа Мичелли — с матерью. Госпожа Сапорити будет без сопровождения. И наконец, актеры: Луиджи Басси — он играет Дон Жуана; Феличе Понциани — играет слугу Дон Жуана. И Джузеппе Лолли. Последний исполняет партии Мазетто и командора. А также Антонио Бальони, который играет жениха донны Анны. Остался еще господин Гвардазони, режиссер оперы.
— Отлично!
— Кажется, я забыл еще одного гостя.
— Еще одного? Кого же? Кто он?
— Синьор Джакомо, я прошу вас позволить присутствовать на вашем приеме прекрасной незнакомке. Она знакома с господином Моцартом и хочет сделать ему сюрприз.
— Незнакомка? Что бы это значило? Почему она не назвала своего имени? Я должен знать, кто ко мне придет.
— Синьор Джакомо, мы хотели бы оставить это в секрете. Для вас это тоже останется тайной и будет сюрпризом во время приема.
— Паоло, вот это да! Ты быстро учишься! Ты начинаешь превосходить своего учителя. Мне стоило самому позаботиться о присутствии прекрасной незнакомки. Твоя идея достойна самого Джакомо Казановы!
— Я благодарю вас, синьор Джакомо. Думаю, что мой замысел понравится всем.
— Ладно, посмотрим. Давай еще раз посчитаем гостей. Вместе, включая и меня, хозяина праздника, нас будет шестнадцать.
— Точно, синьор Джакомо.
— Гости придут ранним вечером. По одному, в масках, как я и хотел. Как хозяин вечера, я не буду надеван, маску. Сначала пригласим гостей в большой салон. Капелла будет ненавязчиво играть. (Музыка будет доноситься из дальних комнат.) Подадут шампанское, только шампанское. Когда все соберутся, я поприветствую гостей. Затем предложу им игру. Я попрошу восьмерых из них вытянуть фант. На нем будет написано имя. С этим человеком вытянувший фант проведет время, когда подадут первое блюдо. Пара отправится в одну из комнат. Двери будут открыты, чтобы туда доносилась музыка. Блюда и напитки подадут в отдельные комнаты. После первого блюда все снова соберутся в салоне. И мы начнем игру сначала. Всего будет четыре захода. Каждый раз станут подавать восемь блюд. Значит, следует приготовить тридцать два блюда, то есть в два раза больше, чем наших гостей. Я все продумал до мелочей.
— Прекрасно, синьор Джакомо. Восхитительно. Все будет в наших руках. Только пары мы оставим на волю случая.
— Конечно, нет, Паоло. Мы ничего не оставим на волю случая. Хороший игрок никогда не полагается на случай. Само собой разумеется, что мы немного поможем жеребьевке. После каждого блюда я решу, кто из гостей проведет вместе следующий акт. Я займусь этим сам и объясню тебе позже, как можно заставить случай работать на себя. Тебе же выпала важная роль в нашей игре. Ты будешь подкрадываться к каждой двери, чтобы послушать, как идут дела у наших пар. О чем они говорят, на что надеются. Затем я смогу быстро принять решение, кого нам следует объединить, когда подадут очередное блюдо.
— Я понял, синьор Джакомо, и ничего, не упущу из виду.
— Еще одну важную роль сыграет Иоанна. Ты уже говорил с ней?
— Я объяснил ей, что нам нужно.
— Отлично. Я побеседую с ней немного позже. Мы позаботимся, чтобы она весь вечер была неподалеку от синьора да Понте. На Иоанне будет платье молодой графини. Праздничное и ослепительное платье. Из-за этого ослепительного платья синьору да Понте не поздоровится. Иоанна будет мила и приветлива с ним, и да Понте подумает, что она решила принять его предложение. Когда его желание выйдет за рамки приличий, Иоанна исчезнет так, чтобы все это заметили. Да Понте пойдет за ней и попытается приблизиться к Иоанне и добиться того, ради чего он за ней ухаживал. Конечно, ты пойдешь за ним и в решающий момент вмешаешься. Смело, решительно и бесцеремонно. Жаль, что я не смогу увидеть все своими глазами. Но Иоанна закричит. Ее голос проникнет в самые отдаленные уголки дворца. К счастью, у нее сильное сопрано. Она прибежит сюда: растрепана, платье помято. Немного позже ты приведешь синьора да Понте и выставишь его на всеобщее обозрение. И все поймут, что произошло.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments