Мой милый друг - Лаура Кинсейл Страница 41
Мой милый друг - Лаура Кинсейл читать онлайн бесплатно
– Полагаю, вы джентльмен, – сказал Роберт. – Дворецким вы стали по воле обстоятельств. Прошу вас как джентльмен джентльмена сохранить в тайне то, что я вам сейчас сообщу. Я бы ни за что не стал об этом говорить, но хочу, чтобы вы поняли, почему вам необходимо все время присматривать за моими подопечными. Даете мне слово джентльмена?
– Если речь не идет о преступлении – да, сэр, даю вам слово все сохранить в тайне.
– В том, что я вам сейчас расскажу, нет ничего противозаконного, если писать письма замужней женщине не противозаконно.
– В таком случае можете быть уверены, что я буду хранить тайну, как и подобает джентльмену, – заверил его Лэндер. Роберт скрестил руки на груди и склонил голову.
– Мы с миссис Гамильтон переписывались, когда я был в Индии. Каждый, кто прочтет эти письма, поймет, что я испытываю к ней… самые искренние и глубокие чувства. Письма я хранил в дневниках. Их тоже украли.
– Понимаю, мистер Кэмбурн. Смею заметить, сэр, я рад, что вы наконец прояснили мне ситуацию. Должен признаться, что в Солинджере я был… несколько озадачен вашим поведением и приказаниями.
– Я был не в себе. И не будем больше вспоминать об этом.
– Миссис Гамильтон знает о том, что ей грозит опасность?
– Я пытался предупредить ее. – Роберт мрачно усмехнулся. – Но убедил ее только в том, что по мне плачет сумасшедший дом.
– Она не встревожилась?
– Ее напутало только мое появление. Вернитесь в дом – вы уже достаточно долго отсутствовали. Они начнут действовать.
– Слушаюсь, сэр, – поклонился Лэндер. – Когда вы дадите мне знать о себе?
– Пока не могу сказать. Будьте бдительны. Если получите записку с подписью «Кали» – знайте, что это от меня.
– «Кали», сэр?
– Это индийская богиня смерти. Кстати, если уж мы коснулись этой темы – я оставил клетку с хорьком на ступеньках крыльца черного хода.
– Да, сэр.
После третьей ассамблеи в «Олмакс» Фоли начала испытывать отвращение к подобным собраниям. Конечно, она постаралась это скрыть. Они с Мелиндой и мечтать не могли, что будут вращаться в высшем обществе. Фоли была искренне благодарна леди Мельбурн и леди Купер за драгоценный билет, а леди Дингли – за ее связи. Во время первого посещения ассамблеи Фоли с радостью заметила, что Мелинда гораздо красивее других девушек, – возможно, просто сезон выдался неудачный, но благородные семейства представили на суд света маловпечатляющую коллекцию курносых носиков, неровных зубок и жидких волос. Девушки держались с достоинством, прекрасно танцевали, но Мелинда своем белом платье, сшитом лучшей портнихой Тута по рисунку из прошлогоднего модного журнала, затмила их всех, скромно стоя в сторонке.
Фоли была не единственной, кто придерживался такого же мнения. В «Олмакс» все шло своим чередом – неспешно, постепенно: танцы, беседы, знакомства, официальные представления. Фоли и Мелинда вместе с леди Дингли и ее дочерьми стояли у стены. Поначалу их не замечали, но вскоре старые знакомые леди Дингли отыскали их в толпе – матроны и тучные джентльмены и их надутые сыновья которые бессвязно лепетали что-то про духоту в зале и приглашали танцевать сестер Дингли.
Но Фоли видела, как они бросали восхищенные взгляды на Мелинду, уводя под руку Джейн или Синтию. Потанцевав с дочками леди Дингли, они в полном соответствии с этикетом переключали свое внимание на менее знатных лиц из их маленькой компании. Неделю спустя Мелинда танцевала все танцы подряд. Ее приглашали и молодой граф и ирландский баронет, и даже виконт. Мистер Браммел оказал ей честь, перемолвившись с ней парой слов. Поговаривали, что он с похвалой отозвался о ее внешности, чего было вполне достаточно, чтобы любая дебютантка стала объектом всеобщего внимания.
К немалому изумлению Фоли, у нее самой тоже появились поклонники. Мелинда шла танцевать под руку с очередным молодым кавалером, а Фоли получала приглашение на танец или на партию в вист от более солидных джентльменов. Все шло прекрасно – лучше, чем она смела надеяться. И все это вызывало у Фоли отвращение.
Она-то думала, что лондонский свет гораздо шикарнее умнее и…
Нет, Фоли не могла сказать, что именно ее раздражает Дамы одеты модно и со вкусом, джентльмены элегантны Леди Дингли была в восторге от того, как их приняли Фоли приходилось не раз обсуждать погоду в Лондоне, в Херефордшире, в Букингемшире и во Франции. Да, весна выдалась холодная. Или нет, чересчур засушливая, или дождливая или обычная – в зависимости от мнения собеседника Да в воскресенье следует ожидать дождя – непременно захватите с собой зонтик. Ах, в воскресенье будет чудесная погода – возьмите зонтик от солнца.
Высший свет Лондона стал казаться Фоли более многочисленной версией собраний Дамского комитета в Туте.
– Чему вы так загадочно улыбаетесь, миссис Гамильтон? – спросил полковник Кокс, сидевший напротив нее за карточным столом.
– Я думала о том, поместится ли моя голова в ведре с песком.
Он как-то странно посмотрел на нее, затем расхохотался. Полковник был вдовцом с детьми – и одним из самых преданных поклонников Фоли.
– А вы шутница, миссис Гамильтон. Не правда ли, леди Уолрон?
– О да! – рассеянно согласилась леди Уолрон, открывая карту. – Ваш черед, миссис Гамильтон.
Фоли выиграла карту. Полковник Кокс поздравил ее и выразил надежду, что она сыграет с ним в роббер. Он был грузным, высоким, а говорил тихо, как будто старался показаться незаметным. В битве при Талавере он потерял три пальца на руке. Добродушный, любезный джентльмен. Но Фоли не знала, о чем с ним говорить! На все ее попытки завязать с ним беседу он отвечал каким-нибудь комплиментом касательно ее ума или характера – это льстило, но не позволяло поддерживать разговор. Фоли так часто говорила «благодарю вас», что в конце концов ей это надоело и она стала ограничиваться коротким кивком.
Музыка в бальном зале стихла. Наступило время ужина. Значит, им придется провести здесь еще два часа.
– А вот и мисс Гамильтон, – сказала она, заметив в толпе Мелинду, выходившую из бального зала. Падчерица распрощалась со своим кавалером и присоединилась к Джейн и Синтии, а ее поклонник последовал за ними, покорный, как щенок. Мелинда до сих пор не проявляла никакого интереса к окружавшим ее молодым людям. Напротив, ее, казалось, гораздо больше заботило, как бы найти подходящего жениха для Фоли.
– Нет, мама, – сказала она, увидев, что Фоли и полковник встают из-за стола. – Не прерывайте свою игру.
Именно Мелинда убедила Фоли, что у далеко не юной леди тоже имеются перспективы заключить выгодный брак в Лондоне. Откуда у легкомысленной падчерицы взялись такие практичные мысли, Фоли не могла сказать, но Мелинда уже составила свой собственный круг знакомств, включающий молодежь и людей посолиднее. Поначалу эта затея казалась Фоли глупой – у нее не было ни денег, ни красоты, ни обаяния юности, но она как-то не подумала о джентльменах определенного возраста, овдовевших и оставшихся с малолетними детьми. Не думала до тех пор, пока некоторые из этих джентльменов не нанесли визит в Кэмбурн-Хаус. После нескольких ассамблей Фоли уже не сомневалась, что молодая вдова, вырастившая падчерицу и не обремененная собственными детьми, может вызывать определенный интерес.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments