Скандальный брак - Кэти Максвелл Страница 40
Скандальный брак - Кэти Максвелл читать онлайн бесплатно
Бесс собрала грязные пеленки и подгузники, пообещав вернуть их утром чистыми и сухими, и все горничные вышли из комнаты.
— О, Бен, все складывается как нельзя лучше, — прошептала Ли, закрыв дверь. Ее сын был с ней явно не согласен. Он хотел есть.
Ли кормила ребенка, попивая прекрасный кларет и закусывая мясом фазана. Девон был прав. Фазан действительно на редкость вкусный. Ей также принесли суп из зимних овощей и горячий хрустящий хлеб. Густое масло просто таяло на нем. Оно было до того вкусным, что Ли мурлыкала от удовольствия. Она давно не ела такого великолепного хлеба и масла. Живя на ферме, она научилась ценить хлеб насущный, потому что знала: он достается тяжким трудом.
Ее малыш заснул, и она положила его в колыбель. Слегка захмелев от второго бокала вина, она налила в таз воды и решила искупаться.
Ли уже успела позабыть о таких маленьких радостях жизни, как душистое мыло, которое хорошо пенится, и о том, что можно лить на себя столько воды, сколько хочется, не беспокоясь, что потом придется снова бежать за водой к колодцу. Однако, ополоснув волосы над тазом, она перелила из него воду обратно в кувшин, чтобы ею можно было воспользоваться еще раз. Год назад она бы так никогда не поступила.
Высушив перед камином волосы, Ли примерила новое платье. Несмотря на то что оно имело достаточно высокий лиф, большая часть груди все-таки оставалась открытой. Ли подумала, что Девону это должно понравиться.
Подол, правда, волочился по полу. Что ж, ничего страшного. Ей все равно придется прибыть в этом платье в Лондон. Во всяком случае, когда ее будут представлять новым родственникам, она будет иметь вполне приличный вид.
Погруженная в свои мысли, Ли медленно разделась и повесила платье в гардероб. Она не знала, как маркиз и остальные члены семьи Девона отнесутся к тому, что он женился на ней. Они вполне могут потребовать, чтобы их брак аннулировали.
Она решила не думать об этом. Девон — человек искренний и честный. Он никогда не обманывал ее. Исключением является только та история с дуэлью. Однако он ей уже все объяснил, и ей его объяснения казались вполне правдоподобными. Ли хорошо знала, что Джулиан очень вспыльчивый, и она ничуть не сомневалась в том, что именно он был зачинщиком той дуэли.
Теперь, по прошествии года, Ли кардинально изменила свою точку зрения на дуэль между ее братом и Девоном. Она считала, что Девон ни в чем не виноват, а Джулиан получил по заслугам.
Ли легла в постель. Много месяцев подряд ей пришлось спать на соломенном тюфяке. И вот теперь, лежа на мягком пуховом матрасе, она представляла, что спит на облаке. Обняв подушку, Ли подумала: «Я вышла замуж за Девона, потому что поняла, что так будет лучше для ребенка. И, любит меня Девон или нет, все у нас будет хорошо».
Бутылка вина уже опустела, когда Девон присоединился к Карратерсу, который играл в карты в специально отведенной для этого комнате. С Карратерсом за столом сидели Вилан и Скарлетон. Они были веселыми парнями и знали друг друга достаточно давно. Поэтому в игре делались довольно крупные ставки.
Джентльмены дружно поприветствовали Девона и сразу же усадили его за стол. Они открыли еще одну бутылку вина. Но Девон решил пить эль, чтобы иметь более или менее ясную голову. После этого раздали карты.
Девон терпеливо выжидал. Сейчас для него главное — защитить Ли и ребенка. Они с Ли рассчитали так, чтобы все события совпадали по времени — и дуэль, и ее беременность.
Однако он не знал, что еще известно в обществе о том, что случилось год назад, кроме того, что он стрелялся с Джулианом из-за Ли. Он понимал, что ему самому не стоит заводить разговор на эту тему.
Они сыграли одну партию, потом вторую, но никто и словом не обмолвился о том, что так интересовало Девона. Он невольно усмехнулся. Мужчины любят посплетничать, но очень не любят выведывать и выспрашивать. Им нравится, когда им все преподносят, так сказать, на блюдечке.
Первым заговорил Карратерс.
— Я не знал, Хаксхолд, что ты решил связать себя узами брака, — сказал он. — Мы уже сто лет не видели тебя в столице.
Девон пожал плечами.
— Да, решил, — ответил он, не поднимая глаз от своих карт. — Извини меня за то, что я схватил твою жену за ногу, — сказал Карратерс, добродушно ухмыльнувшись.
— Все уже давно забыто, — ответил Девон.
В разговор вступил Вилан.
— Карратерс мог бы и лично принести ей свои извинения, но… его не представили даме, — сказал он. Вилан намекал на то, что им хочется узнать имя супруги Девона.
— Это правда, — пробормотал Девон.
Его ответ их явно разочаровал, и Скарлетон решил взять быка за рога.
— Когда же ты женился? Кто твоя прелестная избранница? — спросил он.
И тут Девон вспомнил, что Скарлетон — лучший друг его кузена Рекса. Возможно, если бы этот вопрос ему задал кто-нибудь другой, то он бы и ответил на него по-другому. Девон понял: все, что он сейчас скажет, будет слово в слово передано Рексу. Именно Рексу, а не кому-либо другому.
Рекс и его мать Венеция уже долгое время были для Девона постоянным источником неприятностей. Его тетка никогда не отличалась особенной заботливостью. Она наотрез отказалась принимать участие в воспитании Девона, когда он осиротел. Дело в том, что Девон мешал ее сыну унаследовать титул.
В течение многих лет она всячески оскорбляла и унижала его, пытаясь доказать, что он недостоин титула маркиза Керкби.
И тут Девона осенило. Он понял, что его женитьба положит конец всем ее притязаниям на титул. Желательно только, чтобы она узнала об этом после того, как он приедет в Лондон.
Понимая, что его брак приведет тетку в бешенство, и зная о том, что почти никому не известно, чем он все эти месяцы занимался, Девон ответил так:
— Как вы думаете, почему я покинул Лондон?
— Неужели для того, чтобы жениться? — недоверчиво спросил Скарлетон. — Мне казалось, что ты уехал из Лондона из-за дуэли с Джулианом Карлтоном. Из-за чего вы тогда сцепились? А-а, кажется, из-за той хорошенькой девчонки, из-за его сестры. Редгрейв тогда усиленно ухаживал за ней.
Девон весь напрягся, услышав его слова.
— Как ты думаешь, что с ней случилось? — громко икнув, спросил Вилан. Он налил себе еще вина и передал бутылку Карратерсу.
— Кто знает? — ответил Скарлетон. — Эти Карлтоны — странные люди, не правда ли, Хаксхолд? Я рад, что ты всадил пулю в Джулиана. Наконец-то справедливость восторжествовала.
Вот он, долгожданный момент, когда Девон мог сказать: «Я женился на Ли Карлтон».
Однако он ничего не сказал. Его все еще терзали сомнения. Их брак произведет настоящий фурор в обществе. О нем еще долго будут говорить. Вся эта история много лет будет будоражить умы людей.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments