Пленительный обман - Дебра Маллинз Страница 40
Пленительный обман - Дебра Маллинз читать онлайн бесплатно
– Анна, – окликнула ее мать. – Я понимаю, что ты взволнована предстоящей встречей с графом, но постарайся не показывать свое нетерпение.
Анна покраснела и повернулась к матери:
– Прости, мама.
– Я ценю твой энтузиазм, дорогая, но умерь свой пыл. Не то все подумают, что ты ждешь не дождешься, когда же он сделает тебе предложение.
– Да, конечно, я понимаю. – Раскрыв веер, Анна остудила пылающее лицо. Если бы мать знала!
Генриетта взяла ее за руку и отвела за большую пальму, где никто не мог видеть их.
– Послушай, – прошептала она. – Ты должна как можно скорее получить предложение от лорда. Сезон на исходе, и мы не можем позволить себе вывозить тебя и на следующий год. Это твой единственный шанс.
– Да, мама.
Генриетта улыбнулась и поправила кружевную оборку на платье дочери.
– Ты хорошая дочь, Анна, наша семья может гордиться тобой.
Анна потупилась, ощущая вину. Что сказала бы мать, если бы узнала, куда в действительности направлены ее мысли? Генриетта вышла из-за укрытия. Анна последовала за ней и вдруг остановилась, увидев, как Роман Деверо входит в зал вместе с сестрой и ее мужем. Высокий и стройный, он выглядел безупречно в черном камзоле. Все взгляды женской половины гостей мгновенно обратились к нему. Аура скандала, окружавшая его, только добавляла ему привлекательности.
Он посмотрел в ее сторону. Дыхание остановилось в груди, сердце совершило крутой вираж, забил ось сильно и горячо. Она ответила на его взгляд, и внизу живота разлилось тепло. Но это длилось всего секунду. А в следующую он отвернулся и направился в противоположную сторону, как будто не желал больше видеть ее.
Что происходит? Она долго смотрела ему в спину, мысленно умоляя повернуться. Они договорились о партнерстве, разве не так? Неужели он не может подойти и поздороваться?
– Анна, – шепнула мать, – лорд Хаверфорд только что вышел из салона, где играют в карты.
Хаверфорд. Да, конечно. Анна заставила себя отвести глаза от Деверо и сфокусироваться на Хаверфорде, который направлялся к ней, пролагая дорогу через толпу. Вот тот мужчина, которому ей следует уделить внимание, мужчина, в чьих руках ее будущее. Но у Рома был ключ к правде.
– Добрый вечер, милорд, – улыбнулась Генриетта.
– Добрый вечер, миссис Роузвуд. Мисс Роузвуд. – Хаверфорд поклонился, затем вежливо улыбнулся Анне: – Мисс Роузвуд, окажите мне честь, оставьте за мной вальс. Хорошо?
Анна покраснела.
– Я ... не могу, милорд.
– Анна еще не получила разрешение на вальс от патронессы «Олмака», – поспешно пояснила мать. – Может быть, менуэт?
– С удовольствием. – Хаверфорд взял карточку Анны, в которой были расписаны танцы, и вписал свое имя напротив менуэта. – Увидимся, мисс Роузвуд.
Как только лорд Хаверфорд отошел от них, Генриетта с шумом открыла веер и начала ожесточенно обмахиваться им.
– Нам следовало получить разрешение на вальс, – прошипела она. – Не понимаю, почему ты не позаботилась об этом? Другие девушки получили разрешение.
– Успокойся, мама. Лорд Хаверфорд получит свой менуэт. Было бы куда хуже, если бы он вообще не пригласил меня.
– Придержи язык, дочь! – Генриетта быстро обмахивалась веером. – Конечно? пригласил, как же иначе?
– Вот и довольствуйся этим.
– Я не буду довольна, Анна, пока фамильный сапфир Деверо не окажется на твоем пальце. – Она закрыла веер и указала им на дочь. – Ты должна очаровать графа, чтобы он заявил об этом безотлагательно. Мы теряем время.
Произнеся свою торжественную тираду, она повернулась, чтобы принять участие в разговоре со своей приятельницей.
Анна глубоко вздохнула. Она действительно теряла время. Так или иначе, но ей осталось всего несколько недель до замужества, когда она точно не сможет продолжать расследование. Ее единственный шанс – положиться во всем на мужчину, который несколько минут назад вел себя так, словно ее не существует на свете. Похоже, сегодня ей придется разбираться с двумя представителями семейства Деверо.
– Ром, ради Бога, расслабься и попытайся получить удовольствие, – взмолилась Лавиния.
Ром продолжал с кислой миной разглядывать толпу.
– Я это и делаю, – усмехнулся он.
– Твоя привычка одновременно хмурить брови и улыбаться вводит меня в заблуждение, – со сладким сарказмом прибавила Лавиния. – Я понимаю, ты расстроен, что твоя вторая встреча с мистером Воном вновь отложена, но я уверена, ты здесь ни при чем.
– А я не уверен.
– Ром; правда. – Вин округлила глаза. – Если мистер Вон что-то имеет против тебя, он не стал бы затевать всю эту историю, я имею в виду предложенное тебе место. Он очень занятой человек. Я уверена, у него просто нет времени.
– Возможно.
Роман постарался улыбнуться, чтобы успокоить сестру, но его раздирали сомнения. Неужели Вон заметил его интерес к кольцу? Разумеется, он постарался не выказывать этого, но Эдгар Вон добился столь высокого положения не по недоразумению. Хорошего дипломата отличают острый ум и необыкновенная наблюдательность.
– Хочешь, я поговорю с Генри, чтобы он навел справки? – Вин оглянулась на своего мужа. – Он сделает это очень деликатно.
– Нет и еще раз нет, – ответил Ром, перехватив упрямый взгляд сестры. – Давай оставим это, Вин.
– Но я беспокоюсь за тебя, – настаивала она. – Я уверена, Генри согласится.
– Но я не согласен. Я взрослый человек, Вин, прибереги свои материнские чувства для будущего беби.
Боль тенью пробежала по ее лицу, она обиженно надула губы:
– Я просто хочу помочь.
– Я знаю.
Ром поборол чувство вины и искренне обрадовался, когда Деннис Феллхопер окликнул его.
– Деверо, – приветствовал его Деннис, – рад вас видеть, старина.
– Взаимно, Феллхопер. – Ром кивнул Шарлотте: – Мисс Феллхопер, чудесно выглядите. Я думаю, вы знакомы с моей сестрой миссис Генри Эмберли?
– Миссис Эмберли, – Феллхопер поклонился, – мое почтение.
– Не может быть, Лавиния! – воскликнула Шарлотта. – Мы не виделись целую вечность! – Она покраснела. – О, простите, миссис Эмберли, так, кажется?
– Лучше просто Вин, – улыбнулась Лавиния. – Я слышала, мой кузен на днях посетил ваше поместье?
– Да, лорд Хаверфорд приезжал в Лестершир, чтобы помочь моему брату решить кое-какие деловые вопросы.
– Уверен, что дело не обошлось без овец, – рассмеялся Ром. – Марк обожает все, что касается овец и шерсти.
– Разумеется, – с улыбкой подтвердил Феллхопер.
– О да. – Шарлотта захихикала. – В Лестершире все крутится вокруг овец.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments