Мое безумие - Калья Рид Страница 40

Книгу Мое безумие - Калья Рид читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Мое безумие - Калья Рид читать онлайн бесплатно

Мое безумие - Калья Рид - читать книгу онлайн бесплатно, автор Калья Рид

– Я бы сказал, что стараюсь не вмешиваться в твою жизнь, но это неправда.

Вместо ответа я опустила голову и уставилась на дубовый стол.

– Я видел, как он держится с тобой… так себя не ведут.

Синклер оперся локтями о стол, заглянул мне в глаза и наклонился так близко, что наши лица были всего в нескольких дюймах друг от друга. Личина дружбы соскользнула с его глаз, ее сменило откровенное желание. По моей коже пробежали мурашки.

– Ты заслуживаешь лучшего, – хрипло сказал он.

Я кивнула – это все, что я смогла сделать. Я не могла дышать. Не могла говорить.

Что это было между нами?

Любовь?

Взаимная симпатия?

Похоть?

Ни одно из этих определений не подходило даже близко.

Я знала: Синклер чувствовал эту… эту связь между нами тоже. Насупив брови, он скользнул взглядом по моим губам и глазам. Мне было видно биение пульса на его загорелой шее. Его сердце билось так же сильно, что и мое.

Синклер подошел ближе. И я сделала самую безумную вещь: я тоже наклонилась. Но был ли у меня выбор? Я не могла вспомнить, когда в последний раз мужчина смотрел на меня и при этом не считал меня своей собственностью. Мне хотелось быть честной с Синклером и сказать ему это.

– Синклер, я… – начала было я.

Но в этот момент звякнул колокольчик, и дверь открылась. Я как ошпаренная отскочила от стола.

– А вот и я, – сказала Рене, чуть запыхавшись. Таща две большие коричневые сумки, она быстро прошла туда, где мы с Синклером теперь стояли на приличном расстоянии друг от друга. – Это заняло гораздо больше времени, чем рассчитывала.

Я сложила на груди руки, но тотчас опустила их по бокам. Затем снова сложила. И невольно поерзала. Я то и дело поглядывала на Синклера. Он встал и, положив руки на узкие бедра, в упор посмотрел на меня.

– Не бери в голову, – сказала я Рене слишком громко. – Все было отлично.

Поставив пакеты на стол, она вопросительно посмотрела на меня. Ее глаза метались между Синклером и мной.

– От покупателей не было отбоя?

– Да. Был один.

Рене присвистнула.

– Похоже, у вас тут аншлаг, – сухо прокомментировала она.

Я чувствовала на себе взгляд Синклера. Но Рене уже повернулась ко мне. Так что я никак не могла посмотреть в его сторону.

– Что ты купила? – спросила я, указав на сумки.

– О! – Рене взволнованно хлопнула в ладоши и полезла в одну из сумок. – После встречи с клиентом я отправилась на фермерский рынок. И нашла там этот дивный цветок, который, я знаю, тебе понравится…

Она трещала без умолку. Я видела, как шевелятся ее губы, но не могла уловить ни единого слова. Я смотрела поверх ее головы туда, где стоял Синклер, глазами умоляя его не подстегивать то, что уже почти произошло.

– …теперь я постараюсь наведываться туда еженедельно, – заявила Рене, но, пролистав календарь, умолкла. Ее лицо побледнело. Поставив локти по обе стороны календаря, она уставилась на него. – Черт, черт, черт.

Рене испуганно запустила руки в волосы. Я попыталась взглянуть на календарь, но ее руки его загораживали.

– В чем дело?

– Я забыла отвезти цветы.

– Кому? – спросил Синклер.

– Одному клиенту. Совершенно вылетело из головы. У нас с Джеффом на сегодня запланировано свидание.

– Давай я, – вырвалось у меня.

Рене явно этого не ожидала.

– Что?

Эти слова вырвались у меня машинально, прежде чем я осознала, что говорю, но теперь, когда они были произнесены, я поняла: это может быть по-своему прикольно. Или если не прикольно, то хотя бы интересно.

– Да, – подтвердила я, обходя кассу. – Я готова. Нет проблем.

– Я поеду с ней.

От неожиданности мои глаза полезли на лоб. Я резко обернулась и в упор посмотрела на Синклера. Он пожал плечами, мол, подумаешь, но я даже не рискнула встретиться с ним взглядом.

– Ты собираешься доставить цветы? – оторопела Рене.

– Ну да, – ответил Синклер.

– Ты собираешься доставить цветы!

– Да.

– Вместо меня?

– Да!

– Ни разу за все наше детство, юность или взрослую жизнь ты не изъявил желания мне помочь.

– Зато теперь помогаю тебе.

– Да я уж вижу, – с сомнением в голосе произнесла Рене. Брат и сестра больше ничего не сказали, лишь посмотрели друг на друга так, будто все было понятно без слов.

Прошло мгновение, и я покашляла. Рене вынула ключи и бросила их Синклеру.

– И не сильно гони машину. Тормоза у меня хиленькие.

– Рене, расслабься. Хочешь верь, хочешь нет, но я уже водил машину.

Снисходительно фыркнув и бросив на брата пренебрежительный взгляд, Рене в упор посмотрела на меня. В ее глазах застыла добрая тысяча вопросов. Синклер должен был доставить цветы. Необходимости его сопровождать не было. И все же я поймала себя на том, что подбираюсь все ближе и ближе к двери.

– Увидимся позже, – крикнула я через плечо и поспешила к двери. Он мгновенно догнал меня и придержал дверь. Когда мы оба вышли на улицу, я смотрела прямо перед собой. – Думаю, я поеду туда на своей машине.

– Ты уверена?

Подняв глаза на Синклера, я увидела: все напряжение, что постепенно накапливалось в магазине, последовало за нами наружу. Ехать куда-то вместе было не самой лучшей идеей.

Доставка цветов не такое простое дело, как вы думаете. Мы приехали за пять минут до начала вечеринки, что должно было сработать в нашу пользу, но, увы, за столиками уже сидели люди. Дети носились по всему залу, ведя друг с другом ожесточенные баталии воздушными шарами. Именинница, которую, как вскоре выяснилось, звали Барбара, оказалась довольно привередливой особой. По ее требованию Синклер долго переставлял цветочные композиции с одного стола на другой. Казалось бы, все уже было расставлено. Но нет, будьте добры, сдвиньте вот это чуть левее. Или нет, лучше правее. Или немного вперед? Да, вот здесь в самый раз!

Я прислонилась к стене, наблюдая, как внутрь входит все больше и больше людей. Столы были застелены красными одноразовыми скатертями, а под них задвинуты черные раскладные стулья. Всякий раз, когда кто-то передвигал стул, его ножки громко царапали пол. Брр, я каждый раз съеживалась от этого скрежета.

Это было не столько похоже на день рождения, сколько на домашние танцы. Но было забавно наблюдать за родственниками именинницы. Все как один входили тихо, а если и говорили, то о погоде, но, увидев Барбару, улыбались и смеялись, как будто виделись друг с другом не далее как вчера. Я попыталась вспомнить, когда мы с Уэсом в последний раз были в окружении родни. Наверное, на нашей свадьбе.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.