Маленькое чудо - Мелисса Джеймс Страница 4
Маленькое чудо - Мелисса Джеймс читать онлайн бесплатно
Джерри слушал голос Анны, сидя в тюремной камере:
— Ты знаешь, что я не обману тебя. Все деньги здесь. Я спешу, Билл. Могу ли я забрать своего мужа домой? Пожалуйста…
Джерри никак не мог понять одного: почему она не вызволила его вчера и пришла лишь сегодня, после одиннадцати часов утра? Почему его жена, так отчаянно желавшая избавиться от Билла вчера, позволила арестовать его не моргнув глазом?
— Ты уверена, что хочешь этого? — спросил Билл тихим, странно интимным голосом.
— Я не пришла бы сюда, если бы не хотела. Пожалуйста, отпусти его.
Слишком медленно, как показалось Джерри, Билл открыл камеру. Молодой полицейский кивнул в сторону Анны, многозначительно нахмурив брови.
— Она истинная леди, — тихо сказал он. — Тебе повезло, что Анна вообще пришла сюда после твоей вчерашней дурацкой выходки. Она заслуживает гораздо большего. Советую тебе прекратить так бездумно играть со своей жизнью. Лучше позаботься о ней, Джерри. Анна… особенная.
«Я всегда о ней заботился», — хотел возразить Джерри, но сразу же вспомнил эпизод, когда совершенно пренебрег своей женой. И что бы случилось с ней, если бы он вчера погиб, когда несся к ней на такой бешеной скорости?.. А еще Джерри вспомнил, как Билл — молодой, симпатичный, холостой парень, которого прислали сюда из полицейской академии восемь лет назад, — смотрел вчера на Анну. И не только вчера, но и этим утром, когда медленно пересчитывал деньги и вел разговор.
И он вспомнил о том, как долго Анна была одна…
Джерри почувствовал, как сжались его кулаки, и увидел, что Билл заметил это. Подбородок полицейского слегка приподнялся, на его губах заиграла легкая улыбка, будто он приглашал его сделать первый удар.
Но Джерри больше не натворит глупостей! Кивнув полицейскому, он прошел мимо него — туда, где ждала его Анна. Она теперь была аккуратно одета: в длинные кремовые брюки, розовый топик. Ее распущенные волосы падали на плечи… Анна показалась ему такой нежно-чувственной, такой свежей и сказочно-прекрасной, что он едва сдержал желание прижать ее к себе.
— Пожалуйста, поторопись. Нам надо срочно ехать обратно.
Он все еще читал акт, предписывающий ему явиться в суд в назначенный день, а Билл доставал из конверта его часы и обручальное кольцо с такой скрупулезностью, будто Джерри был настоящим преступником.
Она буквально вытащила его из полицейского участка, бросив на прощание Биллу: «Бай-бай». Это говорило о том, что притяжение было односторонним, и Джерри почувствовал, как им овладевает первобытный мужской триумф. По крайней мере одной проблемой в его списке стало меньше. Он сделал еще один шаг, чтобы вернуть ее домой. Она наконец снова что-то чувствовала. Анна выбралась из черной дыры отчаяния, которое поглотило ее. И когда она будет дома, он расскажет ей о своих планах — о планах их семьи, и она снова будет улыбаться…
Они дошли до автомобиля, и Анна, рванув дверцу, быстро села за руль:
— Надо поторопиться. Поезд уходит через час и…
— Какой поезд? Что происходит, Анна? — прорычал он. Если она думает, что ей удастся уехать…
— Нам надо постараться, чтобы она успела на поезд — Рози, моя подруга, Рози Фостер. Ей нужна наша помощь, Джерри.
— Кто такая Рози Фостер и что она хочет от меня?
— Я сказала, что она моя подруга и ей нужно помочь.
— Почему я? Почему сейчас? — Джерри был изумлен. — Ты не хотела меня знать еще несколько дней назад, а теперь делаешь для меня все, разве что не вызволила меня из тюрьмы вчера вечером, — добавил он, желая ее немного рассмешить.
Анна вела машину, не глядя на него. Все ее внимание было сосредоточено на дороге.
— Подожди, пока мы не приедем. Тогда увидишь.
Никакой улыбки. Никакой нежности в голосе. Она едва слышала его и даже не дотронулась до него ни разу. И теперь, через час, он вспомнил ее вчерашние слова: «Не для этого я позвала тебя».
Что бы она ни хотела от него, кажется, она вовсе не собирается возвращаться домой.
Откинувшись на сиденье, Джерри ждал. Впервые за двенадцать лет их знакомства он позволил Анне сесть за руль. Пусть она поруководит, пока он не узнает, кто такая эта Рози и что ей от них нужно.
Руки Анны дрожали от волнения, когда она открывала дверь, но тишина в доме успокоила ее. Рози, должно быть, прилегла вздремнуть.
С облегчением вздохнув, Анна впустила Джерри в дом.
— Проходи и садись. Сейчас я поставлю чайник и сварю тебе кофе. — Сказав эти слова, она бросилась в спальню, проверить ребенка.
Посредине большой кровати, окруженной всеми стульями, какие только были в доме, тщательно прикрытая одеялом, лежала Мелани. Она мирно спала. Щечки ее раскраснелись, ручки были раскинуты в стороны, а розовые пальчики ног, выглядывавшие из-под одеяла, тихо шевелились во сне.
Сердце Анны наполнилось счастьем. Она не могла сдержать себя… Склонившись над кроватью, она прошептала в пухлую розовую щечку: «Привет, чудесная девочка, я вернулась. Ты, наверное, измотала свою бедную маму?» Это слово пронзило ее сердце. Такое замечательное слово — «мама»…
— Что за черт?!
Громкое восклицание, раздавшееся от двери, заставило ребенка вздрогнуть и тихонько заплакать.
— Тише, — отчаянно прошептала Анна, нежно погладив малышку. — Она спит всего лишь час.
Через секунду глаза Мелани закрылись, и, засунув большой палец в рот, она снова погрузилась в сладкий сон.
С побелевшим лицом, на котором еще резче выделились темные глаза — как грозовые облака, готовые разразиться громом, — Джерри зарычал в дверях:
— Чей это ребенок! Где ты…
Чайник на кухне начал свистеть. Боясь разбудить ребенка, Анна толкнула Джерри в грудь, выставив его из комнаты, и тихо закрыла за собой дверь.
— Пойдем на кухню.
Широко шагая, Джерри вошел в крошечную кухню и резким движением снял чайник с плиты. Лицо его стало еще бледнее, в глазах сверкали молнии.
— Анна, скажи, что этот ребенок делает в твоей кровати и чей он?
— Не он, а она, — поправила Анна, дрожавшими руками доставая с полки банку с кофе.
Голос его стал еще более мрачным.
— Эта та самая Рози, о которой ты говорила? Если это так, то ты сошла с ума! Такого маленького ребенка нельзя отправлять на поезде.
— Ты думаешь, что я этого не знаю? Ребенка зовут Мелани. Рози — это ее мать.
— Хорошо, — кивнул он. — И где эта Рози и почему ее ребенок находится здесь?
— У нас нет времени на разговоры, — сказала Анна, доставая чашки и отводя от него глаза. — Мы должны посадить Рози на поезд, а Мелани отвезти в Джарндирри…
Джерри прервал ее, и тон его был ледяной:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments