Грешная женщина - Дениза Иган Страница 39
Грешная женщина - Дениза Иган читать онлайн бесплатно
– Их нет.
Бабушка некоторое время внимательно смотрела на Уорда. Ее проницательные черные глаза пытались прочесть его лицо, как газету. Но Уорд держал себя в руках, и бабушка слегка расслабилась. Черные глаза чуть потеплели, и уже спокойнее она сказала:
– Не похоже на тебя, сынок. Разве не проще найти себе жену? Прошло уже два года с тех пор, как тот мерзавец Хатауэй украл у тебя мисс Шеридан. Ты наверняка успел оправиться.
– Чтобы вылечиться, мне достаточно было посмотреть на Фрэн и Ро вместе.
– И все-таки ты не женился.
Уорд замялся, внезапно почувствовав себя виноватым за то, что плохо старался найти себе жену.
– Я ищу невесту.
– Разве твои поиски привели к серьезному результату? На ком ты собираешься жениться, Уорд? Ты должен понимать, что ни одна порядочная жена не будет мириться с любовницей.
– Но ведь я не дурак и не намерен пытаться удержать обеих.
– Значит, женившись, ты с ней расстанешься?
Эта мысль пронзила его сердце, и он не сразу сумел ответить, но через некоторое время сказал, вложив в свои слова максимум уверенности:
– Расстанусь.
– Может быть, тебе стоит сопроводить меня в Нью-Йорк? Или летом приехать ко мне в Нью-Порт, – ласково произнесла бабушка. – Возможно, бостонские женщины слишком… холодны для тебя?
Уорд улыбнулся и взял ее сухие руки в свои ладони.
– Мало кто из женщин Нью-Йорка будет счастлив в Бостоне. Мне просто нужно время. Бабушка, попытайся поверить в меня. Я уверен, в конце концов, ты будешь довольна моим выбором.
Она вздохнула и опустила напряженные плечи.
– Я буду довольна, когда увижу, что ты остепенился и счастлив. Однако если ты обещаешь мне и дальше сохранять тайну, я больше ни слова не скажу про эту женщину. Ты идешь сегодня на бал к миссис Оутис, Уорд? Мне бы хотелось, чтобы ты сопровождал меня.
– Почту за честь.
– Таким образом, за вычетом всех расходов, вы получили прибыль в размере тридцати пяти тысяч долларов, сэр. Должен заметить, весьма славная сумма за год работы, – произнёс Роб.
Уорд изучал бухгалтерские книги, которые Роб выложил ему на стол. Сквозь открытые окна задувал легкий летний ветерок, принося с собой пряный соленый запах океана. Если к нему добавить запах душистого мыла, он будет в точности напоминать аромат Морган. Мысли Уорда уплыли далеко, к ее мягким алым губам и чувственным выкрикам наслаждения.
– Сэр?
Уорд с трудом вернулся назад, в свою небольшую контору на берегу, и откинулся на спинку стула.
– В самом деле славная, Роб. Спасибо тебе.
Роб пожал плечами:
– Я всего лишь записывал цифры, сэр.
– Ты недооцениваешь себя, – твердо сказал Уорд. – Ты столько всего сделал и, как всегда, помог успешно завершить это плавание. Так что смело можешь принимать похвалы. Ты заслуживаешь некоторой доли от прибыли.
Роб помотал головой:
– Я просто выполнял ваши распоряжения.
– Ты всегда выполняешь мои распоряжения, к тому же чертовски хорошо. Когда я в последний раз поднимая тебе жалованье, Роб?
Роб ухмыльнулся, и вся его суровость исчезла, сменившись мальчишеским весельем.
– Как раз в прошлом месяце, сэр.
Уорд покачал головой, встал и потянулся.
– Этого недостаточно. Впиши в расходы десять процентов от прибыли.
– Десять процентов, сэр? Нет! Я не…
– Ты споришь со мной, Роб? Тебе известно, что я не терплю споров со своими служащими. Смотри, уволю и не посмотрю, что ты мой кузен.
– Но я не вложил и пен…
– Ты вложил часы работы. Куда больше того, что я мог ожидать. И это только судовые перевозки. Доходы от остальной моей деятельности по-прежнему принадлежат мне. – Уорд подошел к окну, прислонился к стене и посмотрел на океан. Окрашенные солнцем волны поднимались и опускались. Негромкий плеск воды постепенно стал казаться ему звуком радостных, ликующих голосов, зовущих к себе. «Слишком много работы, Уорд, слишком мало смеха!» Господи, как ему не хватало плавания под парусами! Но куда меньше, чем год назад, подумал он вдруг. Куда меньше, чем до встречи с Морган.
– …так что возможно, сэр, после того как ремонт на «Дельфине» будет закончен, доходы слегка понизятся. Вы хотите, чтобы его отремонтировали перед следующим рейсом? – Роб продолжал занудливо говорить про дела, перечислять огромное количество деталей, на которые нужно обратить внимание, если они хотят до отказа забить сундуки деньгами, причем не ради развлечения, а просто чтобы заказать новые сундуки.
– Разумеется. Отправь его в Нъюберипорт. Ты же знаешь, я никогда не пошлю в море судно в плохом состоянии.
– Нет, сэр, но в данном случае у нас фрахтовый интерес, и это может принести вам кучу денег, если вы один раз пожертвуете ремонтом.
– Рисковать тем, что мы потеряем судно и людей на борту? Нет.
– Есть, сэр, – покорно ответил Роб, хотя в голосе его явственно слышалось разочарование. За последние несколько месяцев Уорд пришел к выводу, что Роб больше заботится о богатстве семьи Монтгомери, чем он сам. После встречи с Морган, размышлял Уорд, глядя на пляшущие на волнах солнечные зайчики, все в душе словно сдвинулось. То, что когда-то занимало все его мысли, теперь казалось призрачным…
– Сэр?
Уорд закрыл глаза, призывая себя к терпению.
– Что еще, Роб?
– Доходы от «Дельфина». Куда их вложить?
– Не трогай их пока.
– Не трогать? Вы что, потеряли интерес к инвестициям?
Уорд открыл глаза и снова посмотрел на океан.
– Роб, ты когда-нибудь задумывался, какой во всем этом смысл?
– В чем?
– В деньгах, в работе.
Комнату заполнила тишина – потрясенная тишина. Наконец Роб медленно произнес:
– Это для вашего будущего, сэр, для вашей жены и детей. Вот для чего.
Жена и дети. Например, Корнелия Ховард, добропорядочная, респектабельная, воспитанная для того, чтобы выйти замуж и так безжалостно утомить мужчину, что он будет рад любой возможности сбежать в свою контору под предлогом зарабатывания денег. Так принято в Бостоне.
Уорд заметил вдалеке небольшую яхту. Под всеми парусами она скользила по заливу. Сегодня над океаном дует холодный ветер, но совсем скоро наступит лето. Если бы не беременность Морган, он бы взял ее в небольшое плавание вдоль побережья, устроил бы себе еще один отпуск, полный пыла и страсти, смеха и ленивых разговоров.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments