Шиповник [= Виновник страсти ] - Джуд Деверо Страница 39
Шиповник [= Виновник страсти ] - Джуд Деверо читать онлайн бесплатно
— Линнет! — настойчиво взывал он к ней. Однако это было бесполезно. Она по-прежнему отбрыкивалась от него, оцарапав до крови его руки. — Линнет! Вы не сможете ее спасти! Послушайте меня! Она уже в руках Божьих…
Как рассказывали позже, Линнет издала такой ужасный вопль, который трудно даже представить. Это был продолжительный, глухой вой — в нем звучали мука, боль и безнадежность. Он повис над огнем, над прочими криками, над звуками темной, прохладной ночи, и, заслышав его, любой человек или живое существо не мог не замереть, содрогнувшись.
Девон появился как бы мгновенно и, казалось, из ниоткуда.
— Что случилось? — властным голосом спросил он у Сквайра.
— Миранда, — вымолвил тот, держа в окровавленных руках безвольное тело Линнет и кивая в сторону огня.
Девон не стал терять ни секунды. Содрав с себя рубашку, он окунул ее в ведро с водой, свернул в комок и прижал к своему лицу. Затем бросился прямо в огонь. Одна лишь Нетти успела как-то отреагировать, крикнув ему: «Нет!» — но он не слышал ее.
Ребенок лежал на полу, свернувшись калачиком. Длинный подол юбки прикрывал ее личико, а письменный стол служил защитой от огня, хотя и ненадежной. Девочка потеряла сознание от дыма и жара. Девон поднял маленькое тельце и плотно завернул его в свою рубашку. Девочка не очнулась…
Девон быстро осмотрелся по сторонам. В задней части дома по-прежнему не было огня, однако массивная бревенчатая стена не оставляла никаких надежд на спасение. В боковых окнах по обе стороны школы бушевало пламя, да к тому же они были слишком маленькими для того, чтобы можно было пропихнуть через них ребенка. Оставался только один выход — прежний, через полыхающий фасад, через который Девон проник в школу. Он уже чувствовал, как стянулась на спине и руках обожженная кожа.
Он прижал к груди бесчувственную девочку, чтобы защитить ее своим телом насколько возможно. Вдохнув пропитанный дымом воздух и прижавшись лицом к Миранде, которая походила на большой куль. Девон бросился наружу. Мокасины почти не спасали его ноги от ожогов — пол был объят пламенем.
Господин Сквайр потряс Линнет за плечо, заставляя ее взглянуть на Девона, который протягивал ей большой сверток.
— Думаю, с ней все в порядке, — пробормотал Девон севшим голосом.
Даже не взглянув на него, Линнет быстро выхватила свою дочь из крепких рук Девона. Она стащила с нее рубашку и юбку, закрывавшую лицо ребенка. В течение нескольких долгих секунд Миранда не шевелилась и казалась бездыханной. Но потом слегка кашлянула, веки ее чуть приподнялись, и она тут же снова потеряла сознание.
Линнет залилась плачем. Слезы облегчения градом хлынули из ее глаз, рыдания сотрясали все ее тело. Она крепко прижала Миранду к себе, она качала ее, баюкая, она не замечала никого и ничего на свете, главное — ее дочь тут, рядом, живая и невредимая, и лежит в ее, Линнет, объятиях.
Нетти и Сквайр суетились около нее, радуясь, что все обошлось. Никто даже не заметил, как высокий темнокожий человек потихоньку ушел, скрывшись за галдящей толпой и заревом пожара. Еле дыша, он собрал остатки сил: хотел добраться до своей лошади. Ну, еще немного… Девон крепко ухватился за поводья — и рухнул ничком на землю…
— Ма. — Ребекка тянула мать за юбку.
— Не сейчас, Бетти, — отмахнулась Нетти. — Надо помочь миссис Тайлер отнести Миранду домой.
— Ма, там этот человек.
— Какой человек? — строго спросила Нетти.
— Тот, который спас Миранду. Он только что упал. Линнет оторвала взгляд от бесчувственной девочки.
— Девон? — тихо спросила она.
— Наверное, это он. Тот незнакомец, который у нас недавно, ну, который побежал в огонь. Я видела, как он шел к своему коню, а потом упал.
— И не поднялся? — спросила Нетти.
— Нет. Когда я уходила, он все еще лежал.
— Проводи меня туда, — сказала Линнет, крепко прижимая Миранду к груди.
Ребекка повела мать и свою учительницу через лес к старому платану.
— Как ты обнаружила его? — спросила Нетти.
— А я шла за ним по пятам. Он так тихо ходит. Посмотрите-ка! Вот он.
Женщины на миг застыли, потому что даже на расстоянии и при слабом свете луны они увидели, какое жуткое зрелище представляла из себя когда-то гибкая и гладкая спина Девона. Линнет передала Миранду Нетти и пошла вперед. Девон был без сознания, одной рукой он все еще держался за поводья. Его чудесные волосы почти все выгорели на затылке, а спина, плечи и руки были сплошь усеяны огромными, чудовищного вида волдырями.
Штаны из плотной ткани хоть как-то спасли от ожогов нижнюю часть тела, они до того обгорели, что превратились в лохмотья, обнажив красную, искалеченную кожу. Подметки мокасин вообще исчезли, и ноги были страшно обожжены.
— Девон, — прошептала Линнет, осторожно коснувшись его лица. Щека была не тронута огнем и по-прежнему прекрасна. — Девон, ты слышишь меня?
— Линнет, — Нетти взяла подругу за руку, — он не слышит. Линнет, рано или поздно, но тебе придется взглянуть правде в глаза — он долго не протянет с такими ожогами.
— Не протянет? — тупо переспросила Линнет.
— Да. Посмотри сама. Местами на нем даже кожи не осталось!
Линнет прикоснулась к уху Девона. А какой гладкой, какой чудесной была его кожа, вспомнила она.
— Он не должен умереть, Нетти. Теперь, когда он спас Миранду.
— Одно дело наши желания, другое — жизнь. Никогда не слыхала, чтобы с такими ожогами кто-то выжил.
— А я слыхал.
Женщины обернулись на голос и увидели господина Сквайра.
— Когда я был молодым, то знал одну женщину, которая обгорела еще сильнее и все-таки выжила. Собственно говоря, она до сих пор жива.
— А не могла бы она помочь? — спросила Линнет. — Помочь Девону?
Ах, как не понравился господину Сквайру этот взволнованный тон…
— Фетна не очень-то жалует людей и без надобности даже близко не подходит к ним. Она… Линнет встала.
— Вы должны привести ко мне эту женщину, — сказала она. — Ступайте немедленно и возвращайтесь как можно скорее. Я прошу рас. Если она придет, я заплачу ей любую цену, какую бы она ни назвала. Только пусть обязательно приходит!
Сквайр нахмурился, но не посмел перечить Линнет.
Когда он ушел, Линнет забрала у Нетти Миранду.
— Сходи ко мне домой и принеси несколько одеял. Подложим их под него. Мне кажется, так удобнее будет его нести, — сказала она Ребекке. — Нетти, а ты приведи четверых мужчин. И поспешите!
— Хорошо, Линнет. — Нетти улыбнулась. — Я все сделаю.
— Боже, что ты с ним сотворил! А ведь какой был красавчик! — изрек Бутч Газер, глядя поверх своего огромного живота на покрытое волдырями тело Девона Макалистера. — По-моему, нечего и пытаться помочь ему. Пусть лежит как лежит. Это будет самым милосердным поступком с нашей стороны.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments