Без лишних слов - Кэрри Лонсдейл Страница 38

Книгу Без лишних слов - Кэрри Лонсдейл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Без лишних слов - Кэрри Лонсдейл читать онлайн бесплатно

Без лишних слов - Кэрри Лонсдейл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэрри Лонсдейл

Оливия поворачивает ключ зажигания и смахивает слезинку со щеки. Их семья разваливается на глазах. Это же просто нелепо.

– Жаль. – Джош показывает на дом.

– Ты не виноват. Ни в чем не виноват. – А вот кто виноват, это она намерена выяснить. И на этот раз она не будет спешить с выводами и полагаться на то, что представляется самоочевидным, как поступила прежде. Как поступал Дуайт.

Глава 19

Лето ’00

На четвертой неделе их шестого лета в доме у озера вся компания – тринадцатилетняя Оливия, Блейз, Лукас, Тайлер и Лили, которой было уже восемь, – отправилась в «Деккерс маркет». Искусственно охлажденный ветерок проносился по магазину освежающей волной и, вырвавшись из помещения, смешивался с горячим и сухим горным воздухом. Дверь за ними закрылась, и все пятеро хором выдохнули. Протопать полмили по плавящейся под послеполуденным солнцем асфальтовой дороге – в сандалиях, жестких после высыхания купальниках и шортах да еще густо обмазавшись солнцезащитным кремом – дело нешуточное, но пятнадцать минут дискомфорта с лихвой компенсировались долгожданной передышкой в конце.

– Лили, идем со мной, – сказала Оливия. Лукас опять нарывался на неприятности, цеплялся к Тайлеру и в конце концов толкнул его на хлебный прилавок. Несколько батонов упали на пол. Он рассмеялся и пошел дальше. Тайлер подобрал хлеб, вернул на место и побежал за обидчиком.

Лили потянулась за мальчишками.

– Я куплю тебе сегодня мороженое, – пообещала Оливия. В самом начале лета отец выделил Лили немного денег, выглядевших сущей мелочью в сравнении с тем, что зарабатывали в ее возрасте Оливия и Блейз. Отец оправдывал такое неравенство тем, что и обязанностей у Лили существенно меньше, чем было у старшей сестры в ее восемь лет. Верилось в это с трудом. По утрам в субботу Лили бывала занята не меньше, чем остальные. Но спорить с отцом Оливия не решалась – в конце концов, кто она такая?

– Встречаемся через пять минут возле холодильника, – напомнил Блейз, хотя никакой надобности в напоминании не было, поскольку они делали так все лето.

«Деккерс маркет» был таким же старым, как и само озеро, и владел им по-прежнему мистер Деккер, внук первого мистера Деккера. Вчетверо меньше супермаркета у них дома, магазин отличался широчайшим выбором и предлагал все необходимое, от рыболовных снастей до соломенных шляп и пляжных полотенец. У входа здесь стояла механическая лошадка, заводившаяся от двух четвертаков. Из громкоговорителей всегда доносился голос Нила Даймонда, любимца мистера Деккера.

Бренча монетками в карманах, компания разошлась кто куда. Лукас и Тайлер направились в отдел игрушек – посмотреть, не появились ли заказанные мистером Деккером новые модели автомобилей «Хот уиллз». Блейз взял курс на секцию напитков – выпить «Ред Булл» и заплатить за пустую банку, чтобы выкинуть по дороге. Оливия повела Лили в отдел с канцелярскими принадлежностями, которые лежали там на нижней полке. Ей была нужна новая тетрадь для рисования.

– Побудь здесь. Лукас… – Холодная банка прижалась сзади к шее, и Оливия взвизгнула и обернулась. – Ах ты… – Она шутливо толкнула его в плечо. Блейз рассмеялся, а потом обнял ее, притянул к себе и поцеловал – на глазах у Лили.

От него пахло кокосом и потом, и его губы отдавали вкусом самой захватывающей поездки на аттракционе «Волшебной Горы Шести Флагов». Пульс загремел в ушах.

Поцелуи были для них новым опытом, и они предавались этому развлечению при каждой возможности, как только оставались одни. Но сейчас-то они были не одни. Они стояли посреди магазина, и их мог увидеть каждый, кто знал Уитменов. Если бы Гарольд и Ронда узнали, что дружба Оливии и Блейза подпитывается вожделением и гормонами, они разделили бы мальчиков и девочек на счет раз.

– Я ухожу, – услышала Оливия. Сандалии зашлепали, удаляясь, по выложенному керамическими плитками полу. Она оторвалась от горячих губ Блейза, который шумно вдохнул и ухмыльнулся.

– А вот это не очень хорошо. – Оливия бросила укоризненный взгляд на банку «Ред Булла» у него в руке и заметила, что он прикрывает шорты.

Лили уже была с Лукасом и Тайлером возле холодильника. Подойдя ближе, Оливия увидела, что сестренка сунула руку в холодильный ящик, а Лукас уже закрывает крышку. В последний момент Тайлер успел остановить дверцу.

– Осторожнее. Ты в порядке? – спросил он у Лили.

Она показала на шоколадный сэндвич.

– Вот это.

– Слышал, вы там лизались. – Лукас присосался губами к своей руке.

– Придурок. – Проходя мимо, Оливия хлопнула брата по затылку. Он хмыкнул. – Большое спасибо, Лили. – Она показала сестре язык, открыла холодильник и достала «драмстик».

Вышедший из-за угла Блейз схватил леденец. Губы у него уже начали синеть, что давало остальным повод для шуток. Оливия заметила, что, маскируя остаточный эффект поцелуя, он положил в карман банку «Ред Булла». По-хозяйски положив руку ей на плечи, Блейз оглядел компанию.

– Возвращаемся. Все готовы?

– Да, поскакали. – Лукас направился к единственной на весь магазин расчетной кассе, где и работал мистер Деккер. Предъявив мороженое и банку «Ред Булла», они высыпали на прилавок горстку мелочи. Лили тихонько поблагодарила Оливию – своих денег ей бы не хватило.

– Это все? – спросил мистер Деккер.

– Да, сэр, – ответил Блейз, и остальные закивали.

– Уверен? – Мистер Деккер уставился на Лукаса.

Лукас посмотрел на Тайлера, потом на Оливию и кивнул.

– Карманы вывернуть не хочешь?

Лукас с усилием сглотнул.

– Нет.

Мистер Деккер еще раз обвел взглядом всю банду и, вернувшись к Лукасу, взял лежащий возле кассы телефон.

– Выверни карманы, или я позвоню в полицию.

Лукас промолчал.

Оливия почувствовала, как бегут по коже мурашки.

– Что ты сделал? – спросила она шепотом у брата.

– Ничего. Помолчи.

– Сделай, как тебе говорят. – Мороженое уже начало таять.

– Да нет у меня ничего в карманах, – сердито бросил он.

– Честное слово, мистер Деккер. Я видела, – подала голосок Лили. – Он ничего не взял.

Мистер Деккер заколебался. Положил на место телефон.

– Идите за мной. Все.

Дорога в крохотный офис в задней части магазина показалась Оливии бесконечно долгой, даже более долгой, чем дорога от дома к магазину.

За столом, на котором стояли два монитора, сидела миссис Деккер.

– Дот, покажи нам запись, – попросил мистер Деккер, закрыв за собой дверь. В офисе было тесно и душно. Он повернул один из мониторов так, чтобы видели все. – Подойдите, ребята, ближе.

На экране появилась черно-белая картинка с движущимися по проходам людьми.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.