Свадебный переполох - Лора Ли Гурк Страница 37
Свадебный переполох - Лора Ли Гурк читать онлайн бесплатно
Она опустилась в кресло и всхлипывала до тех пор, пока у нее не заложило нос, не опухло горло, а в груди не запершило. Она плакала, пока не выплакала все слезы. А потом, когда глаза наконец высохли, задумалась о том, что же делать дальше.
Но почему именно она должна была что-то предпринимать? Может быть, она и вела себя глупо, но вся вина за случившееся — на герцоге Скарборо. Это из-за него все пошло неправильно. Именно он все испортил, так пусть теперь и исправляет.
Но с другой стороны, она могла бы просто пристрелить его как собаку.
В данный момент второй вариант представлялся ей более соблазнительным. Но увы, это принесло бы лишь пятиминутное облегчение. Кроме того, за это ее могли бы повесить.
Нет, первый вариант — единственное, что ей оставалось. Вот только возникал вопрос: как это сделать?
Она долго думала и спустя час после напряженных размышлений наконец-то кое-что придумала… Но она не могла справиться с этим делом в одиночку.
Аннабел умылась, припудрила нос и отправилась на поиски дяди Артура. Она до сих пор чертовски злилась на него за вмешательство, но чтобы ее план сработал, ей требовалась его помощь.
Она также знала, что приводить свой план в исполнение нужно прямо сейчас, а если она этого не сделает, если продолжит сидеть, сожалея о случившемся… то лучше просто взять один из пистолетов Джорджа и отправиться на поиски Скарборо. И как только он появится в ее поле зрения, то скорее всего она пристрелит его, не задумываясь о последствиях.
К закату Кристиан был трезв и бодр, но настроение у него было ужасное — ни с кем не хотелось общаться.
К счастью, Сильвия куда-то ушла, но оставила ему записку, в которой сообщала, что Рамсфорд отменил свадьбу. К счастью, Макинтайр находился в каюте, и при одном только взгляде на хозяина он тут же принес ему порошок Бичема и чайник крепкого свежезаваренного чая с медом и лимоном.
После чая герцог побрился, принял ванну и сразу же приободрился. Когда же он покончил с бифштексом и тарелкой картофеля, то уже понимал: жизнь в конце концов не так уж плоха. Более того, к восьми вечера он точно знал, что именно должен сделать. А в девять герцог постучал в дверь каюты Аннабел, разумеется, надев предварительно свежий костюм и придав себе, как он надеялся, более или менее приличный вид.
Дверь открыла мать девушки, которая не слишком обрадовалась его появлению, что было вполне объяснимо.
— Мое почтение, миссис Чамли. — Он поприветствовал ее кивком головы. — Могу ли я немного побеседовать с Аннабел?
— Есть ли хотя бы одна причина, по которой я могу допустить это? — осведомилась женщина.
Но в то же мгновение до него донесся голос Аннабел:
— Все в порядке, мама! Впусти его светлость! Я уже почти закончила!
Генриетта распахнула дверь пошире, позволив гостю пройти, и Кристиан, воспользовавшись моментом, пробормотал, что хотел бы остаться с Аннабел наедине. Генриетта с удивлением приподняла бровь, затем пожала плечами.
— Почему бы и нет? — пробормотала она в ответ. — Теперь уже приличия не имеют особого значения, не так ли?
— Боюсь, что так, — кивнул герцог.
— Я вернусь через пятнадцать минут. — Бросив взгляд через плечо, Генриетта добавила: — Аннабел, я выйду ненадолго.
— Что?.. — Девушка, стоявшая возле круглого стола в центре комнаты, подняла взгляд от документов, лежавших перед ней. — Выйдешь? Куда?
— Я просто вспомнила, что мне нужно поговорить с Артуром. Я сразу же вернусь. У вас двоих все равно есть, что обсудить.
Генриетта выскользнула из комнаты, не обращая внимания на протесты дочери, и закрыла за собой дверь.
Кристиан тотчас приблизился к столу — он не имел права терять ни минуты и не собирался ходить вокруг да около.
— Прежде всего, мисс Уитон, я хочу принести вам свои самые искренние извинения. Мое поведение было возмутительным.
— Что именно имеется в виду? — язвительно осведомилась девушка. — Вы говорите о своем согласии взять деньги за попытку отговорить меня от замужества? Или…
— Вам известно об этом?!
— Дядя Артур все мне рассказал. Но теперь он не собирается платить вам эти деньги, и вы, наверное, сожалеете именно об этом. А может, надеетесь, что он все равно отдаст их вам? Или, может быть, вы извиняетесь за то, что расстроили мою свадьбу? Или потому, что назвали ее «фарсом и ложью» и испортили мою репутацию? Или же за то, что преследовали меня ночью и поцеловали? О чем из всего перечисленного вы сожалеете?
Кристиан понимал, что этот «список» просто убийственен, но хотел оправдаться хотя бы по одному из его пунктов.
— Что ж, в основном я действительно признаю себя совершенным негодяем. Но что до поцелуя, то должен заметить: вы целовали меня в ответ.
— Я не целовала вас! Вы… ничтожество!
Да, вряд ли сказанное можно было отнести к комплиментам.
— Прошу меня простить, мисс Уитон, но тут, вероятно, какое-то недоразумение. У нас в Британии — а это важно знать, если вы все еще хотите выйти за британца… Так вот, когда мужчина целует женщину, а она обхватывает его за шею и привлекает к себе еще ближе, мы, британцы, считаем, что она целует его в ответ. Хотя, возможно, в Америке считается иначе.
Густо покраснев, Аннабел в ужасе смотрела на герцога.
— Я не делала ничего подобного!
— Нет, делали, — возразил Кристиан. — Но вы, возможно, не слишком хорошо все помните, да? Хмм… должно быть, это из-за спиртного. Или тот поцелуй был настолько головокружительным и произвел такой эффект, что теперь ваша память подводит вас?
— Не льстите себе. И ваши извинения кажутся мне теперь крайне жалкими, если вас интересует мое мнение.
Он со вздохом кивнул:
— Да, разумеется, вы правы. Но дело в том, что я был весьма пьян и…
— Так вы оправдываете себя опьянением?
— Нет-нет. Это лишь объяснение, если хотите, но не оправдание. Моему поведению нет оправдания.
— В этом вы правы, — процедила Аннабел сквозь зубы.
— И я не собирался оскорблять вас или губить вашу репутацию. Если бы в этом состояла моя цель, я бы устроил так, чтобы кто-нибудь увидел нас вместе тем утром, когда мы встретились в курительной комнате. Я же, напротив, изо всех сил старался этого избежать, как вы помните. Да, я действительно согласился предпринять попытку отговорить вас выходить за Рамсфорда в обмен на деньги, но я возражал против вашей свадьбы не из-за этого. Верите вы мне или нет, но в тот момент я совершенно не думал о деньгах.
Девушка презрительно фыркнула.
— Едва ли я смогу в это поверить.
— Я знаю. — Герцог снова вздохнул. — Но дело в том, что в данных обстоятельствах… — Он помолчал, затем, собравшись с духом, выпалил: — Мы должны объявить о нашей помолвке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments