Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп Страница 37

Книгу Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп читать онлайн бесплатно

Бесконечная любовь - Кэндис Кэмп - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэндис Кэмп

Неприятный поворот. Письма никогда не приносили такого же результата, как личная беседа, особенно если нужно было что-то получить. Оставалось выяснить, где именно находится поместье обидчика Китти. Если неподалеку от какого-нибудь из отцовских домов, то можно было бы совершить путешествие, а заодно и наведаться туда по делу. Пока Вивьен обдумывала варианты, дворецкий объявил о приезде лорда Стьюксбери.

— Оливер! — Леди Карлайл встала и с радостной улыбкой пошла навстречу. — Как вовремя! Именно вас я и хотела видеть.

Граф удивленно вскинул брови:

— Неужели? Кажется, мне везет. И по какому же поводу?

— Вы всегда все знаете. Не подскажете, где живет сэр Руфус Данвуди?

— Сэр Руфус? — Брови поднялись еще выше. — Чего ради вам понадобился этот старый пустозвон? Насколько мне известно, этот джентльмен проживает где-то неподалеку от Гросвенор-сквер.

— Я спрашиваю не о лондонском адресе, а о поместье.

— О, в таком случае это графство Кент. А зачем вам? Чем вас заинтересовало поместье лорда Дануди?

— Ну… — Вивьен жестом пригласила гостя присесть на софу, а сама опустилась в кресло, стоявшее не напротив, а под прямым углом. — Вчера я навестила леди Мейнуаринг.

Оливер вздохнул:

— Знаю.

— Знаете? Но откуда? Это же было во второй половине дня!

— В свете сплетни распространяются быстро, и вам отлично об этом известно. Даже если определенную особу не принимают в салонах. Я бы сказал, в этом случае весть облетает город еще быстрее.

— Поэтому вы и приехали? — поинтересовалась леди Карлайл с опасной холодностью. — Чтобы прочитать мне лекцию о леди Мейнуаринг?

— Нет. Читать лекции не собираюсь.

— Тем не менее, часто это делаете.

— Вивьен… вы не хуже меня знаете, какие последствия может иметь визит к особе… с таким прошлым, как у леди Мейнуаринг.

Зеленые глаза вспыхнули гневом.

— Леди Китти — моя добрая знакомая. Она долгие годы дружила с отцом. А ко мне она всегда относилась с редкой добротой. Я не из тех, кто предает друзей лишь потому, что кому-то они не нравятся!

Оливер тоже встал и огорченно взмолился:

— Ради Бога, только не кричите так громко. Ничего не имею против леди Мейнуаринг. Добрая, милая, очаровательная, прелестная женщина. Но не самая подходящая компания для молодой незамужней леди.

Вивьен нахмурилась:

— Но ведь вы и меня считаете неподходящей.

— Это не одно и то же. Ваши поступки — результат жизненной энергии, горячности и пренебрежения к мнению окружающих.

Вивьен предостерегающе подняла руку:

— Осторожнее, Стьюксбери, а не то случайно скажете обо мне что-нибудь хорошее.

— Готов хвалить без устали, и вам это известно, как и мое отношение… но дело в другом: плохо, что мелкие промахи накапливаются.

— Промахи? — Если раньше голос леди Карлайл звучал холодно, то теперь стал ледяным. — Что вы имеете в виду?

— Например, визит к даме, которую давно не принимают в высшем свете. Если бы это сделала молодая леди, пусть даже незамужняя, но не привлекающая к себе внимания, то обсуждений бы не последовало. Но вы — вы постоянно вызываете острый интерес к собственной персоне, поскольку то и дело попираете условности.

— Поступаю, как считаю нужным. А почему другие не могут оставить меня в покое, лучше спросить у них.

— В том-то и дело. — В голосе графа послышалось раздражение. — Вот, к примеру, управляете открытым фаэтоном.

— Это делают и другие леди.

— Немногие. А незамужних вообще не припомню.

— С каких это пор отсутствие супруга стало преступлением?

— К молодой свободной особе из хорошей семьи предъявляются определенные требования. И к сожалению, присутствие на балу с обезьянкой на плече среди них не числится.

Некоторое время Вивьен смотрела на собеседника с нескрываемым изумлением, а потом наконец рассмеялась:

— Но это было четыре года назад! Причем, как вы, должно быть, заметили, из бомонда меня до сих пор не изгнали.

— Верно. Но разговоры не прекращаются. Равно как и об управлении фаэтоном, не говоря уже о жизни в одиночестве, без дуэньи или хотя бы компаньонки.

— Тем удивительнее ваш визит. Не боитесь испортить собственную репутацию?

— Я не шучу, Вивьен. А теперь еще надумали купить собственный дом и разъехаться с отцом и братом. Посетили леди Мейнуаринг. Готовы всем и каждому излагать свои либеральные взгляды на брак, поведение женщин и романы.

Вивьен упрямо скрестила руки.

— И что же, по-вашему, подобные действия ставят меня вне общества?

— Во всяком случае, возбуждают активные пересуды. А учитывая тот факт, что вы патронируете двух дебютанток, можно было бы вести себя осторожнее.

— Если вы так озабочены общением кузин со столь скандальной особой, как я, то лучше избавьте их от дурного влияния. А что касается моих поступков и суждений… это не ваше дело. Не собираюсь отказываться от близкой подруги в угоду напыщенным лицемерным сплетникам. Леди Китти обратилась ко мне за помощью, и я обязательно ей помогу.

— Лишать Камелию и Лили вашего общества я не собираюсь, так же как не пытаюсь диктовать, с кем дружить. Но еще раз повторяю: позаботьтесь о репутации! Потерять ее легко, а вот восстановить очень-очень трудно. Но подождите… — Граф сурово сдвинул брови. — Каким это образом вы намерены помочь леди Мейнуаринг? О чем она вас просила?

— Уверяю, ничего скандального. Всего лишь хочу вернуть украшение, проигранное ею в карты сэру Руфусу. Продать его он отказался, и Китти очень расстроена. Брошка ей особенно дорога потому, что это подарок моего отца.

— Ах, так вот зачем вы спрашивали, где он живет! Собираетесь обратиться с письмом?

— Если он действительно в Кенте, то лучше попросить лично. Как правило, этот способ надежнее.

— И что же, намерены отправиться туда в одиночестве и предстать перед прожженным игроком и гулякой?

— Графство Кент не на краю света. Можно вернуться в тот же день.

— Вивьен! Молодая незамужняя леди поедет к старому развратнику? Ни за что!

Леди Карлайл задумчиво сморщила лоб.

— Сэр Руфус действительно слывет игроком и пьяницей, но вот о распутстве что-то ни разу не слышала.

Беспечный ответ рассердил Оливера еще больше.

— От этого не легче. Одна вы к нему не поедете.

Вивьен воинственно подбоченилась:

— Интересно, как вы собираетесь меня остановить?

— Не собираюсь. Просто поеду вместе с вами.


Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.