Нежданная любовь - Стелла Камерон Страница 37
Нежданная любовь - Стелла Камерон читать онлайн бесплатно
– Читай дальше.
– Мне надо идти, – коротко сказал Хайден. – Мама будет меня искать.
– Возможно, надо послать ответ, – предположил Росс.
– Нет, – сказала Финч. – Не надо. Мистер Оук пишет, что я не должна с ним связываться или ехать в Уайтчепел. Он сам ко мне приедет.
– Еще он сказал, что писать ответ не надо, – заявил Хайден.
Найдя в кармане соверен, Росс подал его мальчику, глаза которого при виде такого богатства стали совершенно круглыми. Повертев монету в руке, он, однако, сказал:
– Старый джент мне уже заплатил. – Но в голосе его явно звучало сожаление.
– Мистер Оук заплатил за то, чтобы ты приехал сюда, – возразил Росс. – А теперь я должен заплатить тебе за обратную дорогу. Поспеши, пока твоя бедная мать не сошла с ума от беспокойства.
В последний раз бросив взгляд на свое нечаянно свалившееся богатство, Хайден поглубже засунул его в карман. Залпом допив чай, он встал и принялся вертеть в руках кепку, словно не зная, что сказать на прощание.
– Спасибо, Хайден, – обронила Финч. Росс заметил, как сильно дрожат ее руки. – Когда буду в Уайтчепеле, я вас найду.
Мальчик поклонился, пятясь, вышел в коридор, затем повернулся и опрометью выбежал из дома.
– Без сомнения, он спешит сообщить всем о своем богатстве, – не отрывая глаз от Финч, сказал Росс. – Что еще пишет мистер Оук?
Она снова подняла листок.
– «Боюсь, нас ждут тяжелые времена, но я помогу всем, чем смогу. Отдайте ключ виконту Килруду – он принадлежит ему. Латимер передал его мне с большим риском для себя. Также думаю, что будет благоразумным спросить мнение лорда Килруда насчет того письма, которое я прикладываю к своему – оно от вашего брата, – посколысу я считаю его светлость человеком большого ума и изобретательности».
Удивившись тому, что за время их мимолетного знакомства мистер Оук пришел к столь далеко идущим выводам, Росс тем не менее ничего не сказал.
Разгладив второй, сложенный в несколько раз листок бумаги, Финч быстро прочитала то, что написал ей Латимер.
– О нет, Росс, нет! – Отвернувшись от него, она бросилась к ближайшему креслу. – Что же мне теперь делать?
Ее не в чем винить. Он-то давно имеет дело с разными интригами, а вот она явно не подготовлена к подобным вещам.
– Ты не поделишься тем, что написал Латимер?
Она молча протянула ему записку. Затем подала ему ключ, который Росс взял со всей возможной бесстрастностью.
– «Финни! – вслух прочел он. – Не надо паники. Все в конце концов будет хорошо, но на какое-то время мне придется уехать. Меня предупредили, чтобы ты не поднимала тревоги – если ты это сделаешь, мне не поздоровится. Занимайся своим делом – меня проинструктировали, чтобы я это тебе передал. И не пытайся меня найти. Финни, делай то, что он говорит, или я не вернусь».
Нет, мужчины просто невозможны! Надутые, самодовольные, наглые – настоящие крысы! Вот до чего ее довел Росс, то есть виконт Килруд, – до грубой брани.
Он действительно считает, что она будет выполнять его указания и останется здесь. Как будто она его собственность!
Финч стояла у окна, стараясь остаться незамеченной снаружи. Вот он уходит. Не оглядываясь, Росс решительной походкой вышел из дома номер семь.
Он не оглянулся потому, что в своем самодовольстве не допускает даже мысли о том, что она может ему не подчиниться. Ну что ж, ему предстоит убедиться, что все женщины разные. Несомненно, его светлость привык к хныкающим, скулящим, раболепным самкам, которые ждут не дождутся от него проявлений мужской власти. Очевидно, ему даже в голову не приходит, что Финч Мор может сама распоряжаться своей судьбой и, как сегодня, не станет уклоняться от выполнения долга. Она отправится на поиски брата, и ни один мужчина ее не остановит – даже тот, о котором она будет думать всю оставшуюся жизнь.
Росс исчез из виду – вероятно, отправился к дому номер восемь, к своему экипажу.
У Финч нет экипажа, но хватит денег на кеб. С одобрения Хантера мистер Чиллуорт назначен Россом первым нести дежурство в парадном. Как и просил Латимер, о его внезапном исчезновении ничего не сообщили. Росс просто предложил Хантеру и мистеру Чиллуорту по очереди дежурить якобы для того, чтобы отпугнуть потенциальных грабителей. А сам он отправился в дом номер восемь, чтобы принять меры и по его защите.
Росс, конечно, обманул и Хантера, и мистера Чиллуорта. О, он действительно зайдет в дом номер восемь, чтобы взглянуть, как там дела, но сразу же отправится в Уайтчепел. Ничего, она справится не хуже его.
Но сначала она должна выбраться из дома и найти кеб.
Вылезти из окна? Нет, это не подойдет.
– Мистер Чиллуорт! – Финч открыла дверь. – Мистер Чиллуорт, вы не видели... Ох!
Царивший в парадном полумрак все же позволял увидеть, что мистер Чиллуорт мирно спит. По всему виду часового было ясно, что он сильно устал. Мистер Чиллуорт, скрючившись, сидел в поставленном перед входной дверью кресле, рука его свесилась вниз, длинные пальцы почти касались пола. Слышалось только тихое тиканье стоявших на столе маленьких часов да громкое дыхание дежурного.
Она должна очень тихо подобраться к входной двери – так, чтобы никто не заподозрил, что она ушла. Потом надо будет незамеченной выбраться из дома.
Первое, как выяснилось, было легко сделать – мистер Чиллуорт спал как убитый. Но в спешке Финч забыла дома плащ или хотя бы накидку, а одета она не слишком тепло.
Глядя на стоящие по сторонам резные фигуры, она на цыпочках спустилась по лестнице. В темноте деревянные статуи приобрели какой-то зловещий вид.
Внизу, за лестницей, был коридор, ведущий к конюшне. Обычно над ней жил кто-то из слуг, однако в доме номер семь в отличие от всех остальных выходящих на Мейфэр-сквер домовладений подобное не практиковалось.
Пробравшись в бывшую гардеробную для слуг, Финч выбрала какую-то неописуемую черную накидку и натянула ее на себя, морщась от неприятного запаха. Ну, по крайней мере так будет теплее. К несчастью, перчатки ей не удалось найти.
Молясь о том, чтобы ее никто не увидел, Финч вышла из дома, низко опустив голову, и устремилась к ведущим в конюшню воротам.
Оказавшись снаружи, она остановилась возле стены сада, чтобы понаблюдать за происходящим. Неподалеку какой-то конюх вел лошадь в стойло. Копыта громко стучали по булыжнику, животное фыркало и раздувало ноздри.
Финч плотнее прижалась к стене.
Она не знала, что предпринять.
Ей хотелось действовать, но она совершенно не представляла, что это могут быть за действия – не считая того, что нужно нанять кеб. И Латимер, и мистер Оук предупреждали, чтобы она не предпринимала самостоятельных розысков, однако вернуться в дом означало расписаться в собственном бессилии.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments