Одна безумная ночь - Барбара Доусон Смит Страница 35

Книгу Одна безумная ночь - Барбара Доусон Смит читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Одна безумная ночь - Барбара Доусон Смит читать онлайн бесплатно

Одна безумная ночь - Барбара Доусон Смит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Доусон Смит

– Смотрите, гонка вот-вот начнется, – обратилась к ней Лидия. – Давно пора. А то мы стоим здесь понапрасну и мерзнем.

Хотя на душе у Шарлотты кошки скреблись, она постаралась не подавать виду.

– Интересно, зачем мужчинам нужно постоянно друг с другом соревноваться?

– Как зачем? Чтобы мы, дамы, могли выбирать победителей. – Лидия посмотрела на Шарлотту с вызовом. – Хочу, чтобы вы знали: я намерена вознаградить победителя. Если им станет Фейвершем, вам придется уступить его мне на одну ночь.

Шарлотта снова нахмурилась. «Если эта женщина посмеет покуситься на Брэнда, мне придется положить этому конец», – подумала она неожиданно.

Раздался резкий звук выстрела, и экипажи, сверкая медью и громыхая колесами, устремились вперед. Зрители тотчас же пришли в возбуждение; мужчины громкими криками подбадривали своих фаворитов, а дамы хлопали в ладоши.

С трудом преодолевая желание зажмурить глаза, Шарлотта следила за скачками в немом оцепенении. Развернувшаяся перед ней картина, бесспорно, отличавшаяся своеобразной красотой, заставляла ее сердце бешено колотиться, и все ее чувства были напряжены до предела.

Скачку возглавлял Брэнд, он опередил всех, в том числе и нарядную коляску Бона. Шарлотта в глубине души сознавала, что отчаянно желает ему победы и почти не думает о его безопасности. От напряжения она зажала ладонью рот.

Внезапно краем глаза она уловила какое-то стремительное движение... Наперерез экипажам стрелой неслась черная кошка. Следом за ней мчалась маленькая собачка.

Фэнси?

Испустив крик ужаса, Шарлотта бросилась за собакой, но было поздно.

Кошка уже выскочила на дорожку и побежала впереди лошадей. Собачка устремилась за ней. Чтобы не раздавить животных, Брэнд резко свернул в сторону и оказался на пути своего непосредственного соперника.

Шарлотта в страхе замерла. В следующее мгновение Фэнси и кошка скрылись в низком кустарнике у озера.

И тут экипажи столкнулись.

Глава 11
ДАР ЭМИ

Шарлотта первой прибежала на место происшествия.

К своему огромному облегчению, она увидела, что Брэнд жив и здоров. Он уже отъехал к дубовой роще по соседству и теперь пытался успокоить своих лошадей. Вторая коляска увязла в топком берегу речушки, и возница старался развернуть упряжку. К счастью, перевернулся только один экипаж. Это была красно-желтая коляска, лежавшая на боку. Колеса коляски все еще продолжали вращаться. К ней бросились несколько конюхов, чтобы освободить из спутанной упряжи испуганных лошадей.

Шарлотта заметила лорда Клиффорда Бона, лежавшего в кустах самшита. Охваченная ужасом, она бросилась к нему. Его глаза были закрыты, а руки и ноги безвольно раскинуты в стороны. И он лежал абсолютно неподвижно – точно мертвый.

Тревожная мысль посетила Шарлотту. Еще один член Лиги Люцифера...

– Лорд Клиффорд! – громко позвала она. – С вами все в порядке?

Но Бон не пошевелился. А его массивная грудная клетка не поднималась и не опускалась, как это бывает при дыхании.

Шарлотта взяла его за руку, однако он по-прежнему лежал без движения.

Послышались оглушительные крики женщин и тревожные возгласы мужчин. В следующее мгновение к Шарлотте подбежала леди Лидия; ее лицо походило на белую неподвижную маску. Взглянув на мужа, она пронзительно завизжала. И тут же ноги ее подкосились, и она бы упала, если бы ее не подхватил находившийся рядом джентльмен.

– Боже милостивый, Клиффи! Он умер?

Шарлотта не посмела ответить. Когда ее дрожащие пальцы не ощутили на запястье биения пульса, она осторожно потянула за концы галстука, затем склонилась над Боном и легонько похлопала его ладонью по щекам.

– Лорд Клиффорд, – проговорила она, – пожалуйста, очнитесь.

Глаза его распахнулись, и он широко улыбнулся. Потом пробурчал что-то нечленораздельное – и вдруг разразился хохотом. Шарлотта вздрогнула от неожиданности и отскочила в сторону. Лидия же решительно приблизилась к мужу и ударила его сумочкой.

– Гадкий притворщик! – закричала она. – Я должна была догадаться, что простое падение тебя не убьет!

Вон приподнялся и с улыбкой проговорил:

– Ах, Лидди, я ведь только пошутил. Ты же знаешь, я не могу устоять перед соблазном, когда подворачивается удобный случай.

– Помолчи! Немедленно поднимайся и извинись перед леди Шарлоттой за то, что до смерти напугал ее.

Вон встал на ноги и, смахнув с сюртука веточки и сухие листья, галантно поклонился Шарлотте:

– Прошу меня простить, миледи. Хотя не скрою, мне было очень приятно сознавать, что вы первая поспешили мне на помощь.

Шарлотта нахмурилась и пробормотала:

– Я бы поступила точно так же, если бы на вашем месте оказался уличный бродяга.

– Принимаю ваш упрек со смирением. – Бон с женой с улыбками переглянулись. – Скажите, что мне сделать, чтобы вернуть ваше доброе ко мне расположение?

– Я никогда не питала к вам доброго расположения.

В обступившей их толпе раздался смех, но Шарлотта догадывалась, что собравшиеся даже не подозревали, насколько серьезно она говорила. Судя по всему, не подозревали об этом и Бон с женой. В этот момент они напоминали Шарлотте двух кровожадных пауков, пытавшихся заманить ее в свои сети. Она отвернулась и поискала глазами мисс Маргарет Дарби. Девушка стояла у перевернутой коляски. В ее голубых глазах блестели слезы.

– Прошу прощения, – прошептала она. – Поводок выскользнул у меня из рук...

– Дуреха, – проворчала Лидия, направляясь в ее сторону. – Ты едва не убила моего мужа. Взгляни, что ты сделала с коляской! Хорошо же ты отблагодарила нас за то, что мы взяли тебя в свой дом.

Плечи мисс Дарби поникли, и она опустила голову. Но Шарлотта успела заметить, что в ее голубых глазах промелькнуло нечто похожее на презрение. Повернувшись к Лидии, она сказала:

– Если вам угодно кого-то упрекать, то лучше упрекайте меня. Я должна была предупредить мисс Дарби, что Фэнси любит гоняться за кошками.

– Все собаки любят гоняться за кошками, – заявила Лидия. – Она должна была это знать. Идем, Маргарет. Нам придется ехать домой со слугами.

Лидия зашагала прочь, и мисс Дарби последовала за ней. Толпа, наконец, начала расходиться. Мужчины, вернувшиеся к своим экипажам, принялись тщательно осматривать их. Женщины же оживленно обсуждали происшедшее.

Шарлотта, немного помедлив, направилась к реке, туда, где в последний раз видела Фэнси. В следующее мгновение она увидела Брэнда, державшего под мышкой злополучную собачонку. Его волосы были растрепаны, а щека в грязи. Но все же он выглядел великолепно!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.