Милый пленник - Кэти Максвелл Страница 35

Книгу Милый пленник - Кэти Максвелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Милый пленник - Кэти Максвелл читать онлайн бесплатно

Милый пленник - Кэти Максвелл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэти Максвелл

— Хорошо, —ответила Кэролайн. — Спасибо тебе, Минерва, за то, что ты выслушала меня. —Однако ей показалось, что словесного выражения признательности недостаточно, и,подойдя к своей тетке, Кэролайн крепко обняла ее. — Я даже не предполагала,насколько сильно я замкнулась в себе, отгородившись от всего мира.

— Прошу тебя,дорогая, помни о том, что я всегда рядом с тобой и ты можешь довериться мне.

Кэролайн еще разобняла ее.

— Я знаю.Спасибо тебе, — сказала она и направилась к двери. — Я еду домой. Ты вернешьсяк ужину?

— Постараюсь.

— Тогда досвидания.

Вернувшисьдомой, Кэролайн начала готовиться к предстоящей встрече с адвокатом. «Я поеду кнему завтра», — решила она.

Минерва жевернулась в гостиную к Шарлотте и во всех подробностях рассказала подругамисторию о мистере Феррингтоне и о том, как к нему попали документы Кэролайн.Почтенные дамы слушали ее, широко раскрыв рты от удивления.

— Значит, он ссамого начала знал о том, что Кэролайн нужны документы на дом, — сказалаВиолетта.

— И делал вид,что ему ничего неизвестно, для того чтобы мы как можно больше рассказали ему оКэролайн, — закончила ее мысль Минерва и закрыла глаза, пытаясь сдержать слезы.— Я должна была раньше догадаться об этом. Ведь я же знаю, что Кэролайн не изтех женщин, которые легко поддаются страсти. Она всегда соблюдает правилаприличия и тщательно заботится о своей репутации.

Наклонившись кМинерве, Шарлотта сказала:

— Ты говоришьтак, словно мы ведем себя неприлично. Я с тобой совершенно не согласна.

— Ты, Шарлотта,наверное, забыла о том, что мы живем в Англии. Кэролайн выросла в обществе, вкотором нас считают падшими женщинами, — сказала Минерва. — Жаль, что я несмогла уберечь ее от такого ужасного конфуза.

— Конфуза? —удивилась леди Мэри. — Я видела, как она выходила из дома. Она выглядела так,будто в любой момент готова броситься в бой. Я еще никогда не видела, чтобы уКэролайн так блестели глаза.

— Леди Мэриправа, — согласилась Шарлотта. — Этот мистер Феррингтон обидел нашу Кэролайн.Разве мы не предупреждали его о том, что он должен относиться к ней с особойзаботой?

— Я думаю, чтоименно это он и пытался продемонстрировать, — вступила в разговор Виолетта. Вее голосе звучала легкая ирония.

Шарлотта махнуларукой, давая понять, что ирония сейчас неуместна.

— Мы обещализащитить ее и должны выполнить свое обещание, — сказала она и встала из-закарточного стола. — Кстати, Минерва, я считаю, что вам с Кэролайн нужнопереехать ко мне. У меня в доме много свободных комнат. Не знаю, о чем думалДжеральд, оставляя мне этот огромный дом, — сказала она, имея в виду своегопоследнего любовника, который занимался торговлей и был невероятно богат, — итакое огромное состояние в придачу.

— Дорогая,Кэролайн никогда не согласится на это. Она очень гордится своей независимостью.К тому же ты знаешь о нашем разговоре. Она хочет вернуть себе дом.

— Как же она собираетсяэто сделать? — поинтересовалась леди Мэри.

— Она найметадвоката, который передаст дело в суд.

— Она проиграет,— уверенно заявила леди Мэри.

— Нет, непроиграет, — возразила Минерва. — Этот дом никогда не принадлежал Фредди, имистер Феррингтон не имеет на него никаких прав.

— Однако мистерФеррингтон — мужчина, а у мужчин больше прав, чем у женщин. К тому же у неготугой кошелек, — напомнила леди Мэри.

И это былачистая правда. Расстроенные дамы молча сели на свои места.

Наконецзаговорила Шарлотта.

— Мы должныдостать для нее документы на дом. Из-за нас Кэролайн попала в это неприятноеположение, поэтому мы должны исправить свою ошибку, — сказала она, протянувруки своим подругам. — Вместе мы сможем заставить этого мистера Феррингтоназаплатить за то, что он обидел Кэролайн.

— Да, —согласилась Виолетта. — Вместе, — подтвердила она и, взяв Шарлотту за руку,протянула свою руку леди Мэри.

— Ты хочешьсказать, что мы собираемся бросить ему вызов? Будем с ним сражаться? О, эточертовски интересно, — сказала леди Мэри, взяв руку Виолетты и протянув вторуюруку Минерве.

Минервапосмотрела на своих любимых подруг и, улыбнувшись, одну руку протянулаШарлотте, а другую — леди Мэри.

— Мы с вамихорошо знаем мужчин и умеем управлять ими. Мы заставим мистера Феррингтонапожалеть о том, что он перешел нам дорогу.

— Ты права, cherie,— сказала Шарлотта. — Но мне почему-то кажется, что мистер Феррингтон — оченьсильный и хитрый противник.

— Мы готовы кборьбе, — решительно заявила Виолетта.

— Да! Я ужемного лет не чувствовала такого азарта. С чего же мы начнем боевые действия? —спросила леди Мэри.

— С чего начнем?— повторила Шарлотта. — Прежде всего, нам нужно узнать как можно больше омистере Феррингтоне. Знание — великая сила, и у нас с вами есть много источниковинформации. Мы должны выявить все его слабые места, узнать обо всех егонедостатках, склонностях и пристрастиях. Я начну с того, что расспрошу о немвсех друзей Джеральда.

— А я поговорюсо своим банкиром, — сказала леди Мэри. — Виолетта и Минерва, вы будете следитьза мистером Феррингтоном. Мы должны знать, с кем он встречается и чемзанимается. Шарлотта, ты можешь дать нам свой экипаж? Он меньше, чем мой.

— Нет! Чтобымистер Феррингтон ничего не заподозрил, нам придется нанять экипаж. Но мывозьмем с собой моего Пьера. Он пригодится нам на случай, если нужно будетприменить грубую физическую силу.

Остальные дамысогласно закивали головами. Шарлотта улыбнулась.

— В таком случаепожелаем друг другу удачи, — сказала она, сжав руку Минервы.

Та в свою очередьсжала ладонь леди Мэри.

— За наш успех,— сказала она.

— За успех, —повторила леди Мэри. — Мы заставим его пожалеть о том, что он положил глаз наКэролайн, — произнесла она, сжав руку Шарлотты.

— А теперьперейдем к делу. И вот с чего мы начнем... Следующие пятнадцать минут дамызанимались разработкой своей «военной операции». После этого они разошлись подомам для того, чтобы с помощью своих источников собрать как можно большеинформации о мистере Джеймсе Феррингтоне.

ГЛАВА 7

День был унылыми мрачным. С утра до вечера шел мелкий дождь, а как только стемнело, хлынулливень. Укрывшись от непогоды в зимнем саду, Джеймс даже не заметил этойперемены. Глубоко задумавшись, он сидел возле открытого окна, и его, словноскульптуру, обдувал легкий ветерок и орошали мягкие капли дождя.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.