Не доверяй незнакомцу - Мелинда ди Лоренцо Страница 35
Не доверяй незнакомцу - Мелинда ди Лоренцо читать онлайн бесплатно
Грэма снова охватила злость.
— Так ты знал этого негодяя еще до того, как он убил их? Ты…
— Я даже никогда его не видел… — перебил Дэйв. — Просто был ему должен. И я предупреждал, что тебе не понравится то, что ты услышишь.
— Продолжай, — сказал Грэм, сжав челюсти и все больше закипая.
— Человека, которого он прислал, звали Дрю Брайант. И он даже не стал ничего спрашивать о долге. Он просто сказал мне, что он мой брат. Мой и Холли. Еще один незаконный сынок, — с горечью произнес Дэйв. — Генри, судя по всему, разбрасывал свое семя направо и налево. Дрю убедил меня, что Генри нам должен. Он работал на него и знал способ достать деньги.
Не может быть, чтобы это был тот самый Дрю, потенциальный, как она выразилась, бойфренд Киры. Но все же это он.
— Совпадений не бывает, — пробормотал Грэм и добавил, уже громче: — И после этого вы пошли к Холли.
— Да, — кивнул Дэйв. — И надо сказать, она не колебалась ни секунды. Она стала давать нам деньги. В тот же день пошла в банк и сняла со счета наличные.
— И ты, разумеется, был счастлив их принять.
— Я был по уши в долгах, Грэм.
— И поэтому решил шантажировать Холли?
— Нам не нужно было ее шантажировать! Она давала нам деньги по своей собственной воле. Она была счастлива, что у нее есть братья.
— Ты довел ее до банкротства!
— Нет. Я выплатил свой долг, сказал ей спасибо и больше не брал у нее ни цента. Сообщил Дрю, что деньги мне больше не нужны и я не в деле, он согласился. Так я отделался от Майкла Фергюсона и стал себе жить потихонечку. Но Дрю продолжал просить у Холли деньги. А я и понятия об этом не имел. До тех пор, пока он не заявился ко мне однажды и сказал, что у Холли больше ничего нет и он собирается украсть картину. Я хотел предупредить ее. Но опоздал.
Грэм проглотил комок в горле.
— Дело всегда в деньгах, да?
Дэйв хотел, что-то ответить, но тут дверь дома, где Грэм, когда-то жил, распахнулась и на крыльцо-веранду вышел хорошо одетый мужчина с гневно сдвинутыми бровями. Он сердито махнул Дэйву и Грэму.
— Ну что, ты дождался? Мне все же втащить тебя в дом? — недовольно спросил Дэйв.
Грэм уставился на мужчину на ступеньках крыльца и внезапно осипшим голосом спросил:
— Это он?
И если это действительно был он — человек, убивший Холли, то втаскивать его в дом Дэйву бы не пришлось. Грэм едва сдерживался, чтобы не рвануть вперед, сбить мерзавца с ног, слегка придушить цепью наручников и затем уже заставить отвечать на вопросы. Он сжал руки под курткой в кулаки.
— Это Дрю Брайант, — сказал Дэйв. — Брат Холли… и мой.
— Где Майкл Фергюсон?
— В доме.
Все втроем они двинулись вперед. В дверях Дрю окинул Грэма пренебрежительным взглядом.
— Так это и есть муж? — с презрением спросил он.
— Ты же знаешь, что да, — ответил Дэйв.
— Я представлял тебя более… внушительным, — бросил Дрю.
«И я тебя тоже», — подумал Грэм, но ничего не сказал.
Он не был ни высоким, ни низким. Костюм сидел на нем неплохо и стоил, видимо, недешево; волосы аккуратно уложены, но вообще в Дрю Брайанте не было ровным счетом ничего особенного. Грэм не понимал, что нашла в нем Кира и почему она сочла его подходящим бойфрендом?
— Готов? — спросил Дэйв.
— Пошли, — мрачно ответил Грэм.
Они стали подниматься по ступенькам. Дэйв вдруг положил руку Грэму на плечо и прошептал:
— Это не Майкл Фергюсон. Но лучше бы это был он. Очень скоро ты и сам будешь так думать.
Кира дождалась, пока Генри снова увлекся своим кроссвордом. Ну вот. Сейчас. Она резко вскочила на ноги и кинулась к вазе. Хендерсон отреагировал быстро: одним движением он отбросил стул и оттолкнул Холли. Но одной рукой ей все же удалось сбить вазу, и та покатилась по полированной поверхности стола.
Ярко-голубое на блестяще-коричневом. Кира сумела обратить толчок Хендерсона себе на пользу и быстро залезла под стол. Когда он наклонился, чтобы ее схватить, Кира наугад ударила голой пяткой и очень удачно попала ему в лоб. Хендерсон упал на колени, но тут же поднялся и снова бросился к ней. Она лягнула его еще раз, на этот раз в подбородок. Когда он нагнулся в третий раз, Кира сдвинула два стула вместе, и на какое-то мгновение они отгородили ее от преследователя. Хендерсон попытался отшвырнуть их в сторону, но Кира со всей силы толкнула один на негодяя, и тот получил удар в глаз. Наконец-то он повалился на пол, прижимая руку ко лбу.
— Дрю! — завопил он.
Кира бросила в него стул, и удар оказался настолько силен, что Хендерсон упал на спину. Он с трудом сел, обратив на девушку полный ярости взгляд:
— Ах ты, маленькая…
Что бы он ни собирался сказать, Кира его не услышала. Ваза в конце концов свалилась со стола и со звоном разбилась. Осколки разлетелись во все стороны. Кира поискала глазами кусок побольше и поострее, который мог бы служить оружием.
Но Хендерсон ее опередил. Он уже подобрал зазубренный осколок вазы и теперь подбирался к Кире.
На секунду она замерла, загипнотизированная жутким зрелищем. Все лицо Хендерсона было усеяно мелкими голубыми точками, и из каждой ранки сочилась кровь. Один довольно большой осколок воткнулся ему в плечо, и оттуда тоже бежала струйка крови.
Кира пришла в себя. Поползла назад, уперлась спиной в стену, двинулась левее, ближе к двери.
Острые кусочки голубого фарфора впивались в нее, и это было больно, но Кира не обращала на них внимания. Еще три фута.
Однако Хендерсон уже поднимался на ноги и был так же близко к выходу, как и она. Кира схватила осколок фарфора, вытянула перед собой одну руку, другой оперлась о дверной косяк и с трудом встала.
— Можешь его бросить. Я сильнее тебя. И не побоюсь причинить тебе боль. Клянусь, я так и сделаю. Я одолею тебя за пару секунд.
— И потеряешь глаз, как минимум.
— Посмотрим.
Он ринулся вперед, но тут французские двери распахнулись, и Хендерсон воспользовался тем, что Кира на мгновение отвлеклась. Одной рукой он обхватил ее, прижав ее руки к телу, а другую, с осколком вазы, поднес к ее горлу.
Грэм в ужасе не мог отвести глаз от представшей перед ним сцены.
Этого седого мужчину Грэм отлично знал. Перед ним был его тесть, и он угрожал перерезать горло Кире.
— Генри…
— Майкл, — поправил его мужчина. — Фергюсон. По крайней мере, так меня зовут в нашей маленькой пьеске.
Сердце Грэма ухнуло вниз, а в голове словно стучал молот.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments