Случайный поцелуй - Элизабет Бойл Страница 35
Случайный поцелуй - Элизабет Бойл читать онлайн бесплатно
– Но она почти…
– Бруно! Отпустите ее! – приказал Джек.
Великан возмущенно засопел и подчинился. Миранда вырвалась из его медвежьих объятий.
– Мисс Портер, что-нибудь случилось? – спросил Джек, превращаясь в заботливого и внимательного хозяина.
Не обращая внимания на его любезность, Миранда метнулась в библиотеку, страшась того, что может там увидеть.
Или скорее – кого.
Но к ее удивлению, комната была пуста.
Огромный трон по-прежнему стоял в углу. Книжные полки тянулись вдоль стен. Письменный стол завален счетами и корреспонденцией.
И никого!
Миранда резко повернулась:
– Где она?
– Кто? – вопросительно поднял бровь Джек. Миранда прошлась по комнате, заглянула за трон и под письменный стол.
– Где вы ее спрятали?
– Мисс Портер, я не понимаю, о чем вы говорите. Я проверял счета, когда услышал в холле ваш голос.
Она уперла руки в бока:
– Лорд Джон, я в здравом уме и помню, что слышала. А слышала я женский голос. В этой самой комнате. И вы спорили с этой женщиной.
У него хватило дерзости укоризненно покачать головой.
– Моя дорогая мисс Портер, я давно взял за правило не спорить с женщинами. Вероятно, вам показалось…
– Милорд, я не склонна к фантазиям. Джек смерил ее взглядом.
– Я этого и не предполагал. Миранда сердито фыркнула. А она еще хотела признаться ему во всем и отпустить этого прохвоста на свободу!
Она снова оглядела библиотеку, на этот раз ее взгляд упал на окно. Большое окно, по ее мнению, ведущее в сад.
В один миг Миранда пересекла комнату, раздвинула шторы и попыталась открыть окно. Она изо всех сил толкала раму, но окно не поддавалось.
Джек уже стоял рядом с ней.
– Мисс Портер, если вам нужен свежий воздух, почему бы вам не выйти на улицу через дверь? Это окно, наверное, сто лет не открывали.
Миранда застонала от разочарования.
– Что вы с ней сделали? Джек в замешательстве посмотрел на своего секретаря, тот тоже был в недоумении.
– Мисс Портер, сегодняшний день оказался для вас чересчур утомительным. Вам лучше присесть. Я попрошу мистера Джонаса принести чего-нибудь бодрящего.
– Не нужно мне бодрящего, – отрезала Миранда. – Где вы ее спрятали?
Ей никто не ответил, и Миранда вышла в холл проверить входную дверь. Она, как обычно на ночь, была закрыта на замок и задвижку.
– Как видите, единственная женщина в доме – это вы, – раздался за спиной у Миранды голос Джека. – Что выманило вас из вашей комнаты, из этого священного убежища?
Джек снова прошелся по ней взглядом, легкая улыбка тронула его губы. Миранда оглянулась и заметила, что мистера Джонаса нигде не видно. Он снова исчез в тени, и это означало, что она осталась с Джеком наедине.
Наедине с повесой.
– Если хотите знать, – сказала она, – я спустилась вниз, потому что Фелисити забыла здесь свою «Летопись».
Прошмыгнув мимо Джека, Миранда схватила со столика тетрадь и подняла ее, чтобы показать Джеку и подтвердить свои слова.
– Должно быть, в ней что-то страшно важное, если вам пришлось красться сюда ночью. Хотите поделиться ее содержанием?
– Ну уж нет! – язвительно сказала Миранда и спрятала тетрадь за спину. – Это личные записи мисс Лангли, и они не предназначены для развлечения публики.
Джек пожал плечами и, усмехнувшись, попытался заглянуть за спину Миранде.
Она отступала назад, пока не прижалась к стене, и оказалась в ловушке.
Джек наклонился ближе, так близко, что Миранда видела щетину на его подбородке, чувствовала его жаркое дыхание. Ее тело, не желая прислушиваться к доводам разума, твердившего, что Джек – обычный повеса, казалось, ожило от близкого соседства.
Пугающий огонек страсти пробежал по ее жилам. Сердце билось гулко, словно набат, пробуждая каждый нерв. Бедра сжались, когда Джек наклонился ближе.
– Расскажите мне о нем, – сказал Джек. Это была не просьба, а приказ.
– О ком? – заикаясь, спросила Миранда.
– О том, кто потерял пуговицу. Миранда покачала головой, ее взгляд не отрывался от его сюртука, от простых пуговиц, висевших на нитках.
– Это не имеет значения. Во всяком случае, теперь… Хитрый мошенник.
– Мисс Портер, у вас много достоинств, но умелой лгуньей вас не назовешь. – Джек подвинулся ближе. – Расскажите мне о мужчине, мысли о котором до сих пор преследуют вас.
– Ничего подобного. Как я уже сказала, он не…
– Он вас целовал?
– Что-о-о?!
– Целовал? – спросил Джек, глядя на ее губы. – И вы до сих пор помните его поцелуй?
Миранда одной рукой сжимала «Летопись» Фелисити, а другую поднесла к губам и покачала головой.
– Значит, целовал, – усмехнулся Джек.
– Только один раз, – выпалила она, пытаясь вывернуться. Джек уперся рукой в стену, стоявший рядом буфет отрезал Миранде путь к бегству.
– Только раз, и, как я сказала, это не имеет…
– Должно быть, тот поцелуй много для вас значит, если вы до сих пор храните пуговицу.
– Лорд Джон… – запротестовала Миранда.
Ее вдруг обдало жаром – от его близости… и от воспоминаний, всегда воспламенявших ее чувства…
– Джек, – поправил он.
– Что-о? – Миранда подняла на него глаза, но было трудно смотреть на него, минуя взглядом его губы.
Эти опасные влекущие губы.
– Зовите меня Джек.
– Вряд ли это прилично.
– Думаю, вы оставили благопристойность в своей комнате, решив среди ночи побродить по моему дому.
На этот раз его слова дразнили, ласкали и сулили нечто такое, о чем лучше не задумываться. Миранда хорошо это знала. Когда в прошлый раз он поцеловал ее, он ее погубил. Что еще может сделать мужчина с женщиной?
Миранда задохнулась. Ей следовало сообразить, что если кто-то и знает ответ на этот вопрос, то это Джек. К ее ужасу, он подтвердил ее предположения.
– Ближе, мисс Портер, – прошептал Джек, его синие глаза были полны туманных обещаний. – Держу пари, мой поцелуй оставит от вашего неверного возлюбленного лишь смутные воспоминания.
Его слова гипнотизировали Миранду. Джек дразнил и испытывал ее.
Он отвлекал ее.
Отвлекал?
Миранда вздрогнула. Он действительно занимался этим весь вечер.
Именно этим объясняется его превращение из нелюдимого грубияна в гостеприимного хозяина.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments