Обещание поцелуя - Стефани Лоуренс Страница 33

Книгу Обещание поцелуя - Стефани Лоуренс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Обещание поцелуя - Стефани Лоуренс читать онлайн бесплатно

Обещание поцелуя - Стефани Лоуренс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Лоуренс

Луи провел ее по длинной галерее, затем нерешительно открыл дверь какой-то комнаты, заглянул внутрь и отступил в сторону.

— Это здесь. Библиотека. — Он поманил ее к себе. Хелена подошла.

Луи понизил голос:

— Я оставлю вас одних, но буду рядом, поэтому смогу отвести тебя обратно в зал, если ты пожелаешь.

Хелена нахмурилась и переступила через порог. О чем говорил Луи? Что значит «если пожелаешь»? Почему?..

Дверь библиотеки тихо закрылась за ней. Она оглядела комнату, надеясь увидеть джентльмена, ожидавшего ее, но в комнате никого не было. Никто не поднялся навстречу ей с большого кресла у камина, никто не сидел за письменным столом.

Она оглядела длинную комнату. Все стены были заставлены книжными шкафами. Шторы на высоких окнах были раздвинуты, но в комнате царил полумрак. На боковых столиках стояли лампы, их свет был приглушен, но даже при таком освещении было ясно, что комната пуста. С того места, где она стояла, все было хорошо видно, за исключением…

Огромный стол отсекал угол комнаты. За ним была дверь, ведущая в соседнюю комнату. Где-то рядом со столом стояло кресло, она видела его высокую спинку, само же кресло закрывал стол. Рядом с креслом стояла лампа, свет которой, как и у других, был очень слабым.

Она направилась к столу, решив посмотреть на кресло, прежде чем вернуться к Луи и сказать, что приятель Фабиана не появился. Толстый обюссонский ковер поглощал стук ее каблуков. Она обогнула стол и увидела руку, лежавшую на подлокотнике кресла. Очень белую руку, с очень длинными пальцами…

Предчувствие беды охватило ее; чувство опасности подсказало, кто ждал ее так терпеливо. Медленно, недоверчиво, она обошла стол, встала перед креслом и посмотрела на сидящего в нем.

Он снял маску и повесил ее на подлокотник кресла.

— Привет, малышка. Пришла наконец.


А в это время Луи в коридоре грыз ногти. Мучимый сомнениями и неизвестностью, он то и дело поглядывал на дверь и, наконец, не выдержав, бесшумно приоткрыл ее, заглянул в комнату, но ничего не увидел. Тогда он приложил ухо к щелке, но ничего не услышал.

Тихо выругавшись, он уже собирался закрыть дверь, но вдруг заметил блеск золота в дальнем конце комнаты. Он присмотрелся внимательнее и увидел Хелену, стоявшую в дальнем углу и смотревшую почему-то на кресло. Сент-Ивз, должно быть, что-то ей говорил, но Луи не слышал ни слова. Даже звуки разговора не доходили сюда. Присмотревшись, он увидел позади кресла дверь.

Он осторожно прикрыл дверь библиотеки.

— Это должно сработать, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Сегодня он должен с ней объясниться.

Он поспешил в соседнюю комнату. Это был кабинет — пустой, темный и явно не предназначенный для гостей. Луи вошел, тихо закрыл за собой дверь и на цыпочках подошел к двери, ведущей в библиотеку. Замка на двери не было — только ручка. Стараясь не дышать, он ее повернул.

Дверь слегка приоткрылась.

Глава 7

Хелена изумленно смотрела на Себастьяна:

— Вы?

— А вы ожидали увидеть кого-то другого?

— Луи сказал мне, что я должна встретиться со знакомым моего опекуна.

— Значит, так. Мне было интересно узнать, как де Севру удастся убедить вас выслушать меня. Однако мне жаль, что я не имел удовольствия быть знакомым с вашим опекуном.

— Хватит! — Начиная терять терпение, Хелена повернулась и направилась к двери.

Себастьян резко поднял руку, привлекая ее внимание, и она поняла, что попала в ловушку. Чтобы вернуться к двери, ей надо было пройти мимо него.

Она повернулась к нему и, сложив на груди руки, холодно заметила:

— Я не понимаю вас.

— Боюсь, за это я должен перед вами извиниться, малышка, но я хочу, чтобы все между нами было предельно ясно.

Он слегка наклонился вперед и завладел ее рукой. Откинувшись в кресле, он подтянул ее к себе. Она нахмурилась, но подчинилась.

— Посиди со мной.

Поняв, что он приглашает ее сесть к нему на колени, Хелена отшатнулась назад.

— Малышка, не будьте такой недотрогой. Я хочу поговорить с вами, но если я встану, то не увижу ваше лицо. Если вы сядете ко мне на колени, мне будет гораздо удобнее.

В его голосе слышалось раздражение, и она сразу выбросила из головы мысль об изнасиловании, по крайней мере, сейчас. Хелена позволила себе легкое «гм», затем, решившись и подобрав юбку, села, как он хотел.

Его бедра были твердыми, как гранит, но теплыми.

Он взял ее за талию, приподнял и посадил так, чтобы видеть ее лицо. После чего осторожно развязал ленточки ее маски, снял ее и положил на стол рядом с креслом.

Себастьян понимал, что не должен сейчас торопиться. Иначе она опять от него сбежит.

Он заглянул ей в глаза.

Она не отвела взгляда.

«Я хочу просить твоей руки» — слова, которые легко воспринимаются каждой женщиной, но в случае с Хеленой, как подсказывал инстинкт, ему придется потрудиться.

«Я собираюсь сделать тебя своей герцогиней» — другой вариант, оставляющий меньше шансов для ее придирок.

К сожалению, если учесть ее предупреждение в отношении могущественных мужчин, ни один из подходов не приведет к быстрому успеху. Она немедленно к чему-нибудь придерется, и у него останется еще меньше шансов на успех.

Лишить ее аргументов прежде, чем у нее появится шанс их выдвинуть, — вне всякого сомнения, это будет первым шагом к победе. Если ему удастся ослабить ее защиту, тогда он сможет поговорить с ней о браке.

— Вы говорили мне, что не любите быть пешкой в руках могущественных мужчин. Эти ваши слова навели меня на мысль, что ваш опекун именно такой мужчина. Я прав?

— Да. Поверьте, я знаю, о чем говорю.

— И я также оказался прав, когда сделал вывод, что причина ваших поисков кроткого, безропотного мужа заключается в том, что вы устали от мужчин-тиранов.

— Мне нужен муж, который не будет манипулировать мной, используя меня как пешку.

— А вам никогда не приходило в голову, малышка, что, выйдя замуж за человека, который не знаком с правилами — как вы однажды изволили выразиться — тех игр, в которые вы играете, вы останетесь во власти вашего опекуна, от которого так упорно стараетесь убежать?

— Как только я выйду замуж…

Немного поколебавшись, он произнес:

— Моя сестра замужем. Однако если я решу для ее же собственного блага, что она должна вернуться в Англию… она вернется.

— А ее муж?..

— Хантли прекрасный человек, и он никогда не пытался управлять Августой. Однако у него отлично развита интуиция, и он знает, когда ей необходима твердая рука. В таких случаях он вызывает меня.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.