Наедине с герцогом - Софи Барнс Страница 33
Наедине с герцогом - Софи Барнс читать онлайн бесплатно
– Что ж, похоже, и у моей сказки несчастливый конец, – вздохнул Энтони. – Мисс Чилкотт – дочь возницы, и, как правильно подметил Каспер, мне будет крайне трудно сделать ее герцогиней – то есть ввести в высшее общество.
– Это объясняет ее уверенность в том, что у вас не может быть будущего, хотя я не вполне понимаю, каким образом это может повлиять на твое решение, Энтони. С каких пор ты стал заботиться о том, что скажут в обществе? – удивилась матушка и осторожно сделала глоток шерри, сжимая двумя изящными пальцами крошечную рюмку. – Если хочешь знать мое мнение, до последнего времени ты, черт побери, плевал на чье-либо мнение. И мне невероятно грустно видеть, что ты стал заботиться о нем теперь, когда столько зависит от того, поступишь ли ты вопреки ему.
Все трое уставились на хрупкую фигурку сидящей перед ними женщины.
Энтони не мог припомнить, когда его матушка поминала черта, – это было так не похоже на нее. Герцогиня отвечала им совершенно невозмутимым взглядом. В конце концов она пожала плечами.
– В том, что стареешь, радости мало, но зато ты можешь говорить то, что хочется, – и это, несомненно, приятно.
– Я посоветовал Энтони сделать эту девушку своей любовницей, – сказал Каспер. – Вот уж не думал, что у вас настолько либеральные взгляды, герцогиня.
– Каспер, ты так давно дружишь с нашей семьей, что уже должен был понять: мы не такие консерваторы, как большинство аристократов. Мое самое страстное желание – чтобы мои дети были счастливы в браке, как я со своим мужем. Если мисс Чилкотт – та самая женщина, которая нужна Энтони, я не имею ни малейшего желания стоять у них на пути. Им и так придется несладко в обществе – не вижу причин усложнять ситуацию еще больше.
Энтони почувствовал, как в его сердце затеплилась надежда – первый лучик за целый день.
– Спасибо, мама. Я очень ценю твою поддержку. Однако все не так просто, и ты должна об этом знать.
– Только не говори, что у нее есть внебрачный ребенок. – На лице герцогини появилось озабоченное выражение.
– Нет-нет, ничего такого.
Энтони взял протянутый Уинстоном графин, наполнил бокал Каспера, потом свой. Он сообщил близким, что мисс Чилкотт собирается замуж за другого и что, по его мнению, она имеет обязательства перед ним.
– Я случайно встретил ее сегодня в Моксли, когда шел на встречу с ее отцом. Она покупала перчатки.
Герцогиня удивленно приподняла бровь:
– И правильно делала.
Энтони вздохнул.
– Она была не одна, а в обществе мистера Робертса, – вот за него-то она и собирается замуж.
И герцогиня, и Уинстон нахмурились.
– За каретника? – уточнил Каспер.
Энтони кивнул:
– За него самого.
– То-то мне фамилия показалась знакомой, – протянул Уинстон. – Энтони, не у него ли ты приобрел свой новый экипаж?
Герцог натянуто улыбнулся брату.
– Теперь ты понимаешь, какая передо мной дилемма?
– Не совсем, – ответил Каспер.
Его спокойствие действовало Энтони на нервы. Похоже, его приятель изменил свое мнение и теперь спорил с ним.
– Еще минуту назад ты был настроен крайне пессимистично, – заметил Энтони.
– Это было до того, как я узнал, что твоя матушка готова примириться с мыслью о том, что мисс Чилкотт станет ее невесткой, – ответил Каспер и мило улыбнулся герцогине.
– Я не очень-то жалую подхалимов, Каспер, однако ценю твое замечание, – откликнулась герцогиня и сделала небольшой глоток шерри.
– Что бы ты там ни думал, – сказал Энтони, решив, что с него хватит этого обмена любезностями, – факт остается фактом: я знаком с мистером Робертсом, может быть, не слишком близко, но достаточно для того, чтобы испытывать угрызения совести в связи с тем, что хочу украсть у него мисс Чилкотт.
– В таком случае ты порядочнее меня, – заметил Каспер.
Энтони усмехнулся.
– Мне кажется, об этом и говорить не стоит.
Они подняли свои бокалы, отсалютовали друг другу и сделали по большому глотку.
– Остается еще вопрос с платьем, – напомнила герцогиня, нарушая молчание. – Откуда у дочери простого возницы такой дорогой наряд?
– Пока что я не могу ответить вам на этот вопрос, – признался Энтони. – Но я не верю, что мисс Чилкотт воровка. Как бы там ни было, я уверен, что всему есть правдивое объяснение. Однако, пока я его не получу, не хочу тревожить Дифордов. Надеюсь, и вы ничего им не скажете.
– Даю слово, – с серьезным видом пообещал Уинстон. – Если мы еще чем-то можем помочь…
Энтони кивнул.
– Спасибо, но сейчас мне на ум ничего не приходит. Однако приятно осознавать, что у тебя есть поддержка. Если бы только мне удалось убедить эту девушку! – Он нахмурился, понимая, что так и не рассказал им, как прошел визит к Чилкоттам. – Когда я разговаривал с ее отцом и показал ему рисунок, он отрицал, что узнал на нем свою дочь. По какой-то причине родители мисс Чилкотт настаивают на том, чтобы она вышла замуж за мистера Робертса, хотя я хоть убей не могу понять почему.
– Возможно, они ему задолжали? – предположил Уинстон.
– Возможно, – ответил Энтони, подавшись вперед. Он поставил локти на колени и положил подбородок на руки. – Ее отец работает на мистера Робертса.
– Отец девушки, на которой ты хочешь жениться, работает извозчиком у ее жениха? – переспросил Каспер, не зная, то ли плакать, то ли смеяться.
Он выбрал первое и нахмурился.
Энтони кивнул.
– Он объезжает экипажи, которые производит мистер Робертс.
– В таком случае мистер Робертс каким-то образом шантажирует беднягу, – предположила герцогиня.
– Это, разумеется, многое бы объяснило, – согласился Энтони. – Но мистер Робертс, каким бы своеобразным он ни был, не похож на человека, который способен опуститься до подобной низости.
– Согласен, – пробормотал Каспер. – Только злой человек может подчинить себе судьбу другого. Если бы мистер Робертс был из таких, ты бы знал об этом.
– Но если все семейство Чилкотт спит и видит, как бы выдать дочь за богатого человека – коим, кстати, мистер Робертс и является, – не вижу причин им тебе отказывать, Энтони, – сказала герцогиня. В ее голосе прозвучал вызов гордой матери. – Ты же герцог, в конце концов! Они должны благодарить небеса за то, что ты вообще обратил на нее внимание.
– Если только, конечно, она не влюблена в этого мистера Робертса, – заметил Уинстон.
– Не влюблена, – отрезал Энтони. – Она полагает, что должна выйти за него замуж и иного выбора у нее нет. Я намерен доказать ей обратное. Я еще раз поговорю с ее отцом и ясно дам понять ему о своих намерениях.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments