Запретное влечение - Шелли Брэдли Страница 33
Запретное влечение - Шелли Брэдли читать онлайн бесплатно
Она являла собой идеальную английскую розу, она была всем – и обладала всем. Кира ощутила укол зависти. Какую уверенность, должно быть, чувствует эта дама, зная, что будет хорошо принята везде, где бы ни появилась, что все будут искать ее одобрения и уважать ее мнение. И как же это чудесно – не чувствовать робости на публике.
Одновременно подавленная и восхищенная, Кира наблюдала, как дама приветствовала группу почтенных матрон, среди которых была и миссис Хауленд. Франтоватый, хотя и немолодой лорд Тот, которому она недавно была представлена, подошел к даме, но та словно не заметила его. Затем в ее сторону неторопливой походкой направился высокий мужчина с песочного цвета волосами и неприятной улыбкой. Граф Дархерст – так, кажется, назвал его Джеймс.
Однако когда светловолосый гигант приветствовал ее, женщина неожиданно прильнула к руке лорда Тота, пробормотала что-то и отвернулась. Кира с удивлением наблюдала эту странную сцену. Интересно, почему даме так не нравится Дархерст?
Она все еще не знала ответа, когда Гевин подошел к величавой блондинке и с улыбкой, склонившись, поцеловал ее руку. Тогда дама положила руку на локоть Гевина и быстро отпустила лорда Тота, а Дархерст наблюдал за всем этим злобным взглядом.
Манера общения Гевина и этой женщины встревожила Киру. Никаких неловких пауз или официальных представлений. В действительности их улыбки сказали ей, что эти двое прекрасно знакомы. Она чувствовала каким-то шестым чувством, что дама и была той самой леди Литчфилд, на которой Гевин намеревался жениться.
Холодно кивнув Дархерсту, леди Литчфилд стала непринужденно беседовать и с Гевином, и еще с одним господином, стоявшим рядом с ним. Вскоре к ним присоединился третий собеседник, который вошел в зал вслед за дамой.
Кира внимательно наблюдала за Гевином. Ей сразу стало ясно, что он очень высокого мнения о леди Литчфилд, и она вдруг почувствовала боль.
– Кто это? – прошептал Дариус ей на ухо.
– Почти уверена, что это леди Литчфилд, молодая вдова, на которой, по словам Джеймса, Кропторн, видимо, скоро женится.
– Ох и пара получится. Оба кажутся такими надменными...
Кира укоризненно взглянула на брата.
– А по-моему, Гевин не настолько плох. Если захочет, герцог может быть очень приятным.
– Он уже Гевин, да? – Дариус пристально посмотрел на нее.
– Тебе обязательно острить? Просто герцог попросил меня звать его по имени, раз уж мы скоро станем родственниками.
– Неужели? – Дариуса явно не обрадовало ее сообщение.
– Именно. – Кира нахмурилась. Как сможет она объяснить, что за время перемирия узнала Гевина гораздо лучше, чем брат мог себе представить?
– Ты что, не понимаешь? Да он же хочет тебя!
Дариус редко смягчал слова, но подобное откровение поразило даже ее.
– Это абсурд! Я выхожу за его кузена, а у него есть совершенно очаровательная женщина, которой он скоро предложит...
– Я ведь не сказал, что он хочет жениться на тебе.
Взгляд Дариуса был так серьезен, что Кира нерешительно замолчала. Неужели это правда? Хотя это казалось невероятным, она разрывалась между негодованием и опасной радостью. Впрочем, это, видимо, опять вернулась опрометчивая предсвадебная лихорадка.
Дариус пристально наблюдал за ее лицом – и ему явно не нравилось то, что он видел.
– Будь осторожна, сестра.
– Он только предложил, чтобы мы стали друзьями ради семейной гармонии.
Уголки губ брата опустились вниз в циничной улыбке.
– Кропторн может называть это как хочет, но я уверен, что на уме у него одно – соблазнить тебя.
– А по-моему, ты слишком недоверчив.
Дариус пожал плечами, но Кира знала, что он еще заговорит с ней об этом.
– Скажи, что за мужчина вошел вслед за леди Литчфилд?
Кира пристальнее вгляделась в мужчину, стоявшего рядом с Гевином около двери в гостиную. Это был незнакомый джентльмен в возрасте, но его черты показались ей более чем знакомыми. Подбородок, голубые глаза... Они были так похожи... Кира даже рот открыла от удивления, а потом кровь отхлынула с ее лица.
– Дариус, о Боже... Он – он похож на папу, – выдохнула она.
– Действительно, разве что немного старше, – протянул Дариус. – Подозреваю, что мы, в конце концов, пусть и мельком, увидели графа Уэстленда.
В то же мгновение Киру охватил страх. Вдруг граф демонстративно откажется от них, к бурной радости всех гостей, унизит их за их кровь? Девушка зажмурила глаза, отчаянно желая, чтобы этого вечера никогда не было.
Мгновение спустя в их сторону направилась рыжеволосая женщина – раньше Кира уже видела эту даму, приехавшую с тем самым мужчиной, с которым сейчас разговаривал Гевин. Женщина была одета как истинная леди; все в ее одежде выглядело весьма изысканно – от золотистого с кружевами платья до гирлянд роз, вплетенных в локоны.
Внезапно дама остановилась прямо перед Кирой, и девушка с недоумением уставилась на нее.
– Простите, по-моему, мы не знакомы, – произнесла рыжеволосая красавица с сияющей улыбкой на красивом лице.
Кира замялась. Эта дама действительно хочет поговорить с ней?
– Я понимаю, что с моей стороны очень смело представляться самой, но вы выглядите так, будто вам нужно увидеть дружеское лицо. Я леди Мэдлин Тейлор.
Кира никогда не слышала этого имени, но не сомневалась, что улыбающаяся леди Мэдлин слышала о ней.
– Очень приятно. Я мисс Кира Мельбурн.
На мгновение на лице Мэдлин промелькнуло удивление, но она быстро справилась с замешательством.
– Вы обручены с мистером Хаулендом, не так ли?
– Да.
Неужели леди Мэдлин не собирается унизить ее, отойти или хотя бы нахмуриться?
На другом конце комнаты дядя, которого она никогда не видела, увлеченно разговаривал с собеседницей Гевина, которая удобно устроилась в отделанном бахромой плюшевом кресле.
– Добро пожаловать в семью. – Мэдлин приветливо кивнула, а в ответ на озадаченное выражение лица Киры охотно пояснила: – Я кузина Гевина и Джеймса.
Родственница? Кира удивилась. Эта женщина отлично знала, с кем разговаривает, и не убежала прочь. Она нерешительно улыбнулась. Возможно, Мэдлин станет для нее кем-то вроде союзника.
– Очень... очень рада с вами познакомиться. – Кира снова неловко улыбнулась.
– И я тоже.
Стоящий рядом Дариус кашлянул, и Кира поморщилась.
– Простите мои ужасные манеры. Для меня все здесь слишком непривычно, – извинилась она. – Это мой брат, мистер Дариус Мельбурн.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments