Любовь по расчету - Ханна Хауэлл Страница 32

Книгу Любовь по расчету - Ханна Хауэлл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Любовь по расчету - Ханна Хауэлл читать онлайн бесплатно

Любовь по расчету - Ханна Хауэлл - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ханна Хауэлл

— Еще раз доброе утро, миссис Макгрегор, — приветствовала ее Молли, когда Кловер вошла в кухню. — Присаживайтесь, я налью вам чаю.

Кловер грустно улыбнулась и села за стол. К счастью, еще не все кухонные стулья были распроданы.

— А где моя матушка и братья?

— Мистер Макгрегор отправил их за покупками. — Молли подала Кловер чай, потом, чуть поколебавшись, присела сама. — Он решил, что будет лучше, если их не окажется дома, когда заявится этот негодяй.

— Вероятно, он прав. Надеюсь только, что это не войдет у него в привычку — избивать людей в холле моего дома.

— Господь с вами, миссис Макгрегор! Я думаю, что ваш муж просто заставит этого мерзавца зарыться в самую глубокую нору и не показывать от туда носа.

Хотя Кловер совсем не была в этом уверена, спорить она не стала.

— Молли, ты можешь обращаться ко мне по имени, ведь сейчас ты фактически моя наставница.

— Я выросла в прислугах, а от старых привычек отвыкать трудно. Но я постараюсь вести себя менее официально. Ага, похоже, входная дверь хлопнула. Думаю, ваши неприятности позади.

Молли не успела договорить, как в кухню вошел Баллард. Очевидно, сражение опять прошло с явным преимуществом одной из сторон, поскольку даже в одежде Балларда не было заметно никакого беспорядка. Однако Кловер заметила, как он поморщился, когда садился за стол, чтобы выпить сидру, предложенного Молли. Может быть, он и не получил новых повреждений, но, несомненно, растревожил старые. Перехватив его внимательный взгляд, она поняла, что сейчас не время расспрашивать о его ранах, и с трудом удержалась от вопросов.

— Ты опять отнес Томаса к Саре Марстен? — спросила она.

— Нет. Я просто вышвырнул его на улицу. Он приехал в коляске с кучером, так что было кому вытащить его из лужи. В прошлый раз я постарался проявить хоть какую-то деликатность, но сегодня пусть он благодарит Бога, что вообще остался жив. Ну что ж, все дела завершены, и через пару дней можно выезжать.

— Через пару дней? Но ведь доктор сказал…

— Я помню, что сказал доктор, но плавание по реке не будет сложным, а братья в случае необходимости позаботятся о фургонах. Баркас на днях отправится. Другой, который сможет взять на борт нас и наш багаж, будет готов примерно через неделю. У тебя есть какие-то причины задерживаться здесь?

— Никаких.

Кловер даже слегка удивилась, как быстро и твердо она ответила. Несмотря на то, что она несколько настороженно относилась к переезду в Кентукки, относительно отъезда из Ланглейвилла у нее не было абсолютно никаких сомнений. Он перестал быть домом семьи Шервудов. Разорившись, они потеряли не только друзей, но и некоторых родственников. Конечно, переезд в далекий штат, до сих пор считающийся диким и необжитым, немного пугал, но выбора у нее не было.

— Да, никаких. — Кловер горько усмехнулась. — Даже старого друга отца пришлось долго уговаривать, чтобы он позволил нам еще некоторое время пожить в нашем собственном доме. Думаю, он будет рад, если мы уедем раньше оговоренного срока.

Баллард погладил ее руку.

— Бывает, деньги здорово портят людей.

— Это правда.

Баллард допил сидр и встал.

— Встреча с капитаном баркаса будет в полдень, поэтому я, пожалуй, пойду прилягу, немного отдохну.

— Весьма разумно, — пробормотала Кловер и с милой улыбкой встретила его лукавый взгляд.

— Ты могла бы прийти и уложить меня в постель.

— Думаю, ты достаточно взрослый, чтобы сделать это самостоятельно.

— Ну, ты могла бы проверить мои повязки.

— Если ты настолько хорошо себя чувствуешь, что можешь драться, значит, с повязками все в порядке.

— Да, наверное, ты права.

Баллард ушел, а Кловер задержалась за чаем, чтобы обдумать свои предстоящие дела. Прошла минута или две, прежде чем она почувствовала на себе пристальный взгляд Молли.

— Что-то не так, Молли? Нам уже пора готовить завтрак?

— Нет, миссис Макгрегор, готовить ничего не нужно. На завтрак у нас холодное мясо, сыр и хлеб. Я просто подумала, что вам следует пойти к вашему мужу.

— Зачем? Он пошел отдохнуть. Уверена, что он не хочет, чтобы я ему докучала.

— Мэм, я была замужем шесть лет. Раны ранами, но если такой мужчина, как мистер Макгрегор, утром отправляется в постель, то это потому, что он хочет, чтобы его жена уделила ему немного внимания.

Кловер покраснела.

— Но ведь он ранен.

Молли пожала плечами, собрала чашки и поставила их в большую медную раковину.

— Мне показалось, он пару раз на это намекнул. И раны у него не настолько серьезные. Во всяком случае, мистер Макгрегор не при смерти. Вреда не будет, если вы поправите ему подушку, не так ли?

— Не будет. — Кловер встала. — Уверена, он даст мне понять, если ему захочется побыть одному.

— Конечно. Он человек прямой, и придет время, когда вы будете этому очень рады.

Кловер лишь кивнула в ответ. Ей нравилась его прямота, но иногда она вводила ее в краску. А с другой стороны, это его качество позволит ей всецело доверять ему.

Войдя в спальню, она с трудом подавила улыбку. Полураздетый Баллард, вальяжно развалившись, лежал на постели. Хитрый, смеющийся взгляд его зеленых глаз подтверждал слова Молли — меньше всего Баллард хотел отдыхать. Кловер нарочито медленно подошла к кровати.

— Похоже, вам вполне удобно, сэр, — сказала она и, не удержавшись, засмеялась, когда он быстрым, почти хищным движением заключил ее в объятия. — А я думала, вы хотите отдохнуть.

Она сбросила туфли и уютно устроилась у него под боком.

— Что-то мне не спится.

Его руки скользнули по ее телу, нетерпеливо поглаживая грудь и бедра.

— Похоже, тебе необходимо немного подустать?

— Чтобы потом с удовольствием подремать? Конечно. — Он начал расстегивать пуговицы ее зеленого платья. — Теперь, когда ты здесь, у меня появились кое-какие идеи.

— Я в этом не сомневаюсь. А если кому-нибудь вздумается нас искать?

— Надо быть чертовски жестоким человеком, чтобы беспокоить молодоженов, уединившихся в спальне. Среди твоих знакомых есть такие?

— Понятия не имею, но дверь я на всякий случай заперла.

Оба рассмеялись.

— Послушай, милая, коль скоро ты здесь, может, окажешь кое-какую помощь несчастному раненому?

— Но раненому необходим покой, а не напряженная работа.

— Покой необходим покойнику, а я пока еще жив.

Кловер рассмеялась, но тут же вновь стала серьезной и легко, но очень искренне поцеловала Балларда в губы.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.