Весенний скандал - Лиза Клейпас Страница 32

Книгу Весенний скандал - Лиза Клейпас читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Весенний скандал - Лиза Клейпас читать онлайн бесплатно

Весенний скандал - Лиза Клейпас - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лиза Клейпас

– Если доктор такая развалина, – рассудительно сказал Саймон Хант, – то какая от него может быть помощь?

– Отсюда до Портсмута никто лучше его не знает о родовспоможении. С его помощью появились на свет многие мои родственники.

– На этот раз твой отпрыск собирается сделать это самостоятельно, – сказал лорд Сент-Винсент и повернулся к лакею: – Доктор не говорил, кто может его заменить?

– Да, милорд, – смутившись, ответил лакей. – Он сказал, что в деревне есть повитуха.

– Немедленно привезите ее, – прорычал Уэстклиф.

– Я уже пытался это сделать, милорд. Но она... нетрезвая.

– Все равно тащите ее сюда, – нахмурился Уэстклиф. – В такой момент я не буду придираться к ней из-за пары выпитых бокалов.

– Э-э... милорд... она более чем нетрезвая. Граф скептически посмотрел на лакея.

– Черт побери, насколько она пьяна?

– Она вообразила себя королевой и накричала на меня за то, что я наступил на ее шлейф.

Все молча переваривали информацию.

– Я сейчас кого-нибудь убью, – процедил Уэстклиф, ни к кому конкретно не обращаясь, но от раздавшегося из спальни крика жены тут же побледнел.

– Маркус!

– Иду, – крикнул он и грозно взглянул на лакея. – Найдите кого-нибудь, – рявкнул Уэстклиф. – Врача, повитуху, хоть фокусника из балагана. Кого угодно! И немедленно!

Когда Уэстклиф исчез за дверью спальни, воздух, казалось, задрожал и задымился, как после удара молнии. От раскатов грома вибрировал пол и позвякивали подвески на канделябрах.

Лакей едва не рыдал.

– Десять лет служу его сиятельству, а теперь меня уволят...

– Отправляйтесь к доктору, – сказал Саймон Хаит, – и узнайте, как его нога. Если ему не лучше, выясните, есть ли поблизости какой-нибудь ученик или студент, который может его заменить. А я тем временем поеду на поиски в соседнюю деревню.

Молчавший до сих пор Мэтью Свифт спокойно спросил:

– По какой дороге вы поедете?

– На восток, – ответил Хант.

– Тогда я поеду на запад.

Дейзи смотрела на Свифта с удивлением и благодарностью. Нестихавшая буря делала эту задачу не только неприятной, но и опасной. То, что Мэтью решил отправиться на поиски врача ради Лилиан, не скрывавшей своей неприязни к нему, значительно подняло его в глазах Дейзи.

– Как я полагаю, мне остается юг, – сухо сказал лорд Сент-Винсент. – И угораздило же ее рожать во время потопа, похожего на библейский.

– Может быть, вам лучше остаться с Уэстклифом? – язвительно заметил Хант.

Сент-Винсент весело посмотрел на него:

– Я пошел за шляпой.

После отъезда мужчин прошло уже два часа. Страдания Лилиан продолжались. Боль была столь ужасной, что у нее перехватывало дыхание. Она вцепилась в руку мужа с такой силой, что могла кость переломить, но он ничего не замечал. Уэстклиф терпеливо вытирал ей лицо влажным полотенцем, поил отваром пустырника, растирал поясницу и ноги, чтобы помочь расслабиться.

Аннабелла была такой компетентной, что Дейзи сомневалась, что опытная повитуха справится лучше. Она прикладывала к спине и животу подруги грелки, уговаривала, что если она, Аннабелла, это перенесла, то Лилиан обязательно справится.

После очередных схваток Лилиан дрожала все сильнее.

– Не нужно сдерживаться, дорогая, – взяла ее за руку Аннабелла. – Кричи или ругайся, если так легче.

– У меня нет сил кричать, – слабо покачала головой Лилиан. – Мне нужно их поберечь.

– Со мной тоже так было. Но предупреждаю тебя, если ты перенесешь все стоически, тебе не так будут сочувствовать.

–Не нужно мне никакого сочувствия. – Лилиан прикрыла глаза от нового приступа боли. – Я хочу только одного: чтобы это скорее кончилось.

Глядя на напряженное лицо Уэстклифа, Дейзи думала, что хочет Лилиан сочувствия или нет, ее муж буквально им переполнен.

– Не нужно тебе здесь находиться, – сказала Лилиан мужу, вцепившись в его руку, как в спасательный круг, когда боль немного отпустила. – Тебе полагается нервно ходить из угла в угол в кабинете и пить бренди.

– Господи, – пробормотал Уэстклиф, вытирая ее лицо полотенцем. – Я этому причиной и не позволю тебе одной встретить последствия.

На пересохших губах Лилиан появилась слабая улыбка.

Раздался стук, и Дейзи бросилась открывать. Приоткрыв дверь, она увидела едва переводящего дух, мокрого, заляпанного грязью Мэтыо Свифта. Волна облегчения захлестнула ее.

– Слава Богу! – воскликнула она. – Пока никто не вернулся. Вы нашли кого-нибудь?

– И да, и нет.

По собственному опыту Дейзи знала, что такой ответ редко совпадает с ожиданиями спрашивающего.

– Что вы хотите этим сказать? – тревожно спросила она.

– Он сейчас поднимется, только приведет себя в порядок. Дороги залило грязью, гром грохочет, как в аду. Счастье, что лошадь не поскользнулась и не сломала ногу. – Сняв шляпу, Свифт рукавом вытер лоб, оставляя на лице грязные полосы.

– Но вы нашли доктора? – Дейзи выхватила из стоявшей у двери корзины чистое полотенце и подала Свифту.

– Нет. Соседи сказали, что доктор на две недели уехал в Брайтон.

– А повитуха...

– Занята, – кратко ответил Свифт. – У двух женщин в деревне начались роды. Она сказала, что в грозу это часто случается.

– Тогда кого же вы привезли? – смущенно посмотрела на него Дейзи.

Рядом со Свифтом появился лысоватый мужчина с мягким взглядом карих глаз. Он был мокрый, но чистый – во всяком случае, чище, чем Свифт, – и выглядел вполне респектабельно.

– Добрый вечер, мисс, – застенчиво сказал он.

– Его зовут Меррит, – объяснил Дейзи Свифт. – Он ветеринар.

– Кто?

Хотя дверь была едва приоткрыта, в спальне слышали их разговор.

– Вы привезли ко мне доктора для животных? – послышался с кровати резкий голос Лилиан.

– У него прекрасные рекомендации, – сказал Свифт. Поскольку Лилиан была накрыта одеялом, Дейзи распахнула дверь пошире, чтобы сестра могла видеть Меррита.

– У вас большой опыт? – требовательно спросила Лилиан.

– Вчера я принимал щенков у бульдожихи, а перед этим...

– Годится, – поспешно сказал Уэстклиф, когда Лилиан стиснула его руку от нового приступа боли. – Входите.

Впустив Меррита, Дейзи вышла в коридор с чистым полотенцем.

– Я бы поехал в следующую деревню. – В хриплом голосе Свифта слышались виноватые нотки. – Не знаю, насколько Меррит сможет помочь. Но дороги совершенно непроходимы, все окрестности залило водой. А я не собирался возвращаться один.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.