Сложные отношения - Стефани Лоуренс Страница 32
Сложные отношения - Стефани Лоуренс читать онлайн бесплатно
Когда последние аккорды вальса растаяли в воздухе и танец окончился, Хейзелмер заставил Доротею взять себя под руку и повел ее к двери, ведущей на террасу.
— Нам уже пора уходить? — запротестовала она. — Здесь так красиво.
— Пора, — твердо ответил он, понимая, что случится, если они пробудут в этом уединенном месте еще хотя бы мгновение.
Это, конечно, будет очень приятно, но что потом? После их маленькой интерлюдии он больше не был уверен в себе и опасался, что может зайти слишком далеко. У него возникло подозрение, что, хотя Доротея и была целомудренной девушкой, она готова была презреть общественные правила, навязывающие им строго определенное поведение. Теперь Хейзелмеру приходилось сопротивляться за двоих, но если Доротея станет и дальше искушать его, он капитулирует. Закрыв глаза, маркиз постарался избавиться от пьянящей мысли о том, чем они могли бы сейчас заниматься. Снова открыв глаза, он крепче сжал руку Доротеи и неумолимо потянул ее в сторону ведущих на террасу ступеней.
— Если мы пропустим ужин, все самые ужасные опасения вашей бабушки, связанные со мной, подтвердятся, и она, скорее всего, запретит мне с вами разговаривать.
Подумав о том, что Хейзелмер едва ли станет подчиняться запретам леди Мерион, Доротея счастливо улыбнулась и позволила ему отвести себя обратно в бальный зал, где они сразу же столкнулись с Эдвардом Бьюкененом.
— Мисс Дэрент, вы покраснели. Не хотите ли прогуляться со мной по саду? Уверен, что лорд Хейзелмер извинит нас. — Обвиняющий взгляд, брошенный им на маркиза, больно ранил Доротею.
Хейзелмер, которому была отлично известна причина восхитительного румянца на щеках Доротеи, улыбнулся дьявольской улыбкой, напоминающей о его репутации, и произнес:
— Напротив! Лорд Хейзелмер как раз собирался сопроводить мисс Дэрент к ужину. Так что это вы нас извините.
Кратко кивнув, Хейзелмер шагнул в сторону и увел Доротею прочь, оставив Эдварда Бьюкенена размышлять в одиночестве о том, что мисс Дэрент могла пасть жертвой обольщения зловещего маркиза.
Когда они отошли на значительное расстояние, Доротея спросила:
— Я в самом деле покраснела?
Она испытывала небывалый душевный подъем, а вовсе не смущение. Усмешку, появившуюся на губах маркиза, она разгадать не сумела.
— Восхитительно покраснели, — ответил он.
По дороге они много раз останавливались, чтобы переброситься несколькими словами со знакомыми, но в конечном итоге все же прибыли в столовую. Фэншоу и Сесилия придержали для них места за угловым столиком, уже уставленным различными яствами. Пока Хейзелмер помогал Доротее сесть на стул, Фэншоу быстро посмотрел сначала на нее, а потом — выразительно — на приятеля, одними глазами говоря, что знает, чем они занимались. Хейзелмер ухмыльнулся в ответ.
Обрадованный тем, что мрачное настроение друга рассеялось, Фэншоу повернулся к восторженной, требующей постоянного внимания Сесилии и пригласил ее полюбоваться двориком с фонтанами.
Когда ужин окончился, Фэншоу напомнил Хейзелмеру:
— Не забудь, что ты обещал своей матушке. Я тоже принимаю в этом некоторое участие и не вынесу, если на обратной дороге до Кэвендиш-сквер она станет засыпать нас вопросами.
— О боже! Я и в самом деле забыл. — Хейзелмер улыбнулся Доротее своей самой очаровательной улыбкой. — Мисс Дэрент, среди гостей присутствует и моя матушка. Она взяла с меня обещание, что я вас познакомлю. Вы разрешите мне проводить вас к ней?
Доротея удивленно вскинула брови, но все же позволила увести себя на поиски маркизы. Пробираясь через толпу, она поинтересовалась:
— Позвольте узнать, отчего это лорду Фэншоу так важно, чтобы вы сдержали свое обещание?
Рассмеявшись, Хейзелмер ответил:
— Her, вам лучше оставаться в неведении. А то мой ответ снова смутит вас. — Светящаяся в его взгляде ласка вызывала в Доротее странные ощущения.
Наконец, маркизу удалось отыскать свою мать — та сидела на диване в одной из гостиных, погруженная в беседу со своей приятельницей. Завидев их приближение, эта дама тактично удалилась, позволив Хейзелмеру исполнить обещание.
Из писем подруг леди Хейзелмер знала, что Доротея Дэрент — девушка красивая. Но восхитительная богиня в атласном платье цвета слоновой кости, которую сын представил ей, была гораздо более привлекательной, чем она себе представляла.
Обрадованно улыбнувшись, леди Хейзелмер жестом предложила Доротее присесть подле нее, одновременно состроив сыну большие глаза, показывая тем самым, как она впечатлена его выбором. Хейзелмер, верно истолковав этот взгляд, улыбнулся в ответ, будто говоря: «Ну а вы чего ожидали?» Заслышав вздох, означающий, что маркиза желает остаться с мисс Дэрент наедине, Хейзелмер откланялся и отправился на поиски леди Мерион.
Обрадованная уходом сына, леди Хейзелмер обнаружила устремленный на себя взгляд больших зеленых глаз. Она с легкостью завязала разговор на ничего не значащую тему, старательно не упоминая имени сына, и очень быстро обнаружила, что сидящая рядом с ней девушка уверена в себе и уравновешенна, а также удивительно честна. Неудивительно, что Хейзелмера так влечет к прекрасной мисс Дэрент, подумала она. Маркиза не сомневалась, что сын намерен предложить этой девушке руку и сердце, в противном случае он никогда не стал бы их знакомить. Беседа продолжалась, и леди Хейзелмер добавила к достоинствам мисс Дэрент еще и чувство юмора. Выбором сына она осталась очень довольна.
Когда появился лорд Элвенли, которому Доротея обещала последний танец вечера, леди Хейзелмер недоумевала, сколько еще ее сын намерен ждать. Глядя вслед Доротее, удаляющейся под руку с Элвенли, она задумалась, удастся ли Хейзелмеру завоевать эту элегантную молодую женщину так легко, как он рассчитывает. Ей оставалось лишь надеяться, ради блага самой Доротеи, что это будет не так. Хейзелмер слишком привык всегда получать желаемое, поэтому, хотя бы раз в жизни встретив отказ, он научится быть более человечным.
На следующий день маркиз занимался изучением привезенных матерью документов по управлению поместьем Хейзелмер. На протяжении многих лет он проводил сезон в Лондоне, а в свои многочисленные владения приезжал лишь время от времени, и то на очень непродолжительный срок. В этом году он и вовсе забросил дела, посвящая все свое время ухаживаниям за Доротеей. Однако, не будучи ленивым землевладельцем, маркиз понимал, что дольше откладывать поездку в Хейзелмер нельзя.
Часы на каминной полке показывали без четверти три. Погода стояла прекрасная, дул легкий ветерок, обрывающий лепестки у цветков росших на площади вишневых деревьев. Позвонив в колокольчик, Хейзелмер вызвал Майттона и отдал распоряжение немедленно подать к крыльцу двуколку, запряженную лошадьми серой масти, после чего отправился наверх, чтобы озадачить и Мургатройда тоже. Десять минут спустя маркиз, чьи ботфорты и костюм были, как всегда, безукоризненны, спускался по лестнице Хейзелмер-Хаус. Кивком отпустив своего грума Джима Хитчина, он сам сел на козлы и сказал:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments