Головоломка - Мелани Морган Страница 32
Головоломка - Мелани Морган читать онлайн бесплатно
— Ты ошибаешься. Я знаю, что когда-то тебя сильно укусила собака. Что не так давно тебя бросил мужчина, которому ты доверяла, что за нарушение дурацких правил, обусловленных в договоре, тебя выкинули из дома. Знаю также, что ты слишком много работаешь, смертельно устала и в таком состоянии еще пытаешься преодолеть свой страх перед Робби.
Делия забыла о лежавшей невдалеке здоровенной собаке.
— Откуда тебе все это известно?
— Не стану говорить тебе, что я обладаю удивительным даром угадывать по лицам судьбы людей. Сегодня утром я ездил в Транквилити Каслз. За определенную сумму консьержка с радостью согласилась посплетничать и все мне объяснила.
У Делии перехватило дыхание, она отказывалась верить, что он поступил с ней таким образом.
— Ты что шпионил?
— Да нет, я просто хотел заставить отца Нолли оказать тебе материальную поддержку. Так ты быстрее бы купила квартиру и имела бы меньше проблем. Ты себе не представляешь, какие чудеса умеют творить иногда юридические документы. — Он пожал плечами.
Делии показалось на мгновение, что она лишилась дара речи. Какая галантность! Хотя для данной ситуации слово «галантность» едва ли подходило. Он просто-напросто хотел поскорее избавиться от нее, как от квартирантки.
— Ты потратил на это целое утро! Мне очень жаль! — процедила она сквозь зубы.
— А мне не жаль этого времени. Я многое выяснил.
— Не сомневаюсь. Только зря потратился на консьержку: если бы ты задал те же вопросы мне, я сама бы тебе на них ответила. Причем бесплатно. В любом случае, ты обо всем бы скоро узнал. — Она чувствовала, что Морис и Лесли должны были вот-вот объявиться.
Джонатан покачал головой.
— Это не имеет значения, Делия. Ты остаешься здесь. Живи, сколько понадобится.
— Я заключала договор на два с половиной месяца, — сухо сказала она.
— В новом варианте есть оговорка: возможно продление срока. Если ты не сможешь купить что-то подходящее за это время, живи здесь, сколько потребуется. — Он поднял бровь, приглашая ее улыбнуться вместе с ним. — Наверняка ты прочитала мой договор, прежде чем поставить подпись?
— Не очень внимательно, — призналась Делия. Она не могла понять одного: если консьержка рассказала ему все, почему тогда он не выражал злобы по поводу ее обмана? Ну хорошо, пусть не обмана, но умолчания о том, что она для Нолли всего лишь тетя?
— Ты не сердишься? — спросила Делия.
— Сердиться? — Джонатан передернулся. За кого ты меня принимаешь? Тебя выгнали из дома с ребенком на руках!
— Я сама должна была обо всем рассказать, беспомощно пробормотала она.
— Этот тип, ну Оуэн, обошелся с тобой, как последний негодяй!
Делия закрыла ладонями пылающие щеки.
Значит, он узнал и про ее дружка! В Транквилити Каслз знали и прежний адрес, тот, по которому они жили вместе с Оуэном. Она чувствовала себя ужасно, так, будто стояла по пояс раздетая перед любопытствующей толпой. За деньги, оказывается, легко можно узнать все, что захочешь, если, конечно, у тебя нет совести, А она еще постыдилась пользоваться общедоступными источниками, чтобы получить информацию о его жизни!
Реальность навалилась на нее тяжелым бременем, да так, что становилось тяжело дышать.
— Простите, — жестко сказала она. — Я заберу Нолли, если не возражаете.
— Не надо, Делия, не поступай так со мной! Джонатан крепко схватил ее за руку. — Пожалуйста, останься, мы ведь еще не съели сандвичи.
— Теперь они встанут у меня поперек горла! резко ответила она и гневно уставилась на его руку.
Он ослабил пальцы, сжимавшие ее запястье. Мне хотелось бы опять вернуться к официальным обращениям друг к другу — мисс Паркер и мистер Брендли.
— Я ведь пытался помочь! — воскликнул Джонатан.
— В самом деле? А может, вы хотели довести меня до такого состояния, в котором я разорвала бы ваш замечательный новый договор на мелкие кусочки и убралась отсюда?
Она почувствовала, что к глазам уже подступили слезы, и, чтобы не разрыдаться перед ним, резко повернулась и побежала к дому.
Робби, заметив это, вскочил и залаял.
— Спокойно! — рявкнула Делия, и пес послушно замолчал и опустился на траву.
Она поднялась на крыльцо.
— Вы собираетесь уехать отсюда, мисс Паркер? — Крикнул ей вдогонку Джонатан.
— Не дождетесь, — отрезала Делия и вошла в дом.
— Я просто спросил, чтобы не устанавливать зря купленную мебель, — в растерянности пояснил сам себе Джонатан.
Когда привезли мебель, Делия работала, старательно делая вид, что не обращает ни малейшего внимания на топот и шум в коридоре и в соседней комнате, на голоса, один из которых был женским. Она ни разу не повернула головы, не предложила свою помощь и даже не закрыла дверь в кабинет, показывая тем самым свое безразличие к происходящему.
Примерно через полтора часа она услышала за спиной его голос:
— Все готово, мисс Паркер. Хотите взглянуть?
Джонатан постоял в проеме двери с минуту.
— Уверена, мне все понравится, — соизволила наконец ответить она.
— Думаю, вам стоит проверить матрас на кровати.
— Если мне он не подойдет, то сами будете на нем спать, — не поворачивая головы, сказала Делия.
— Зачем все так усложнять? Люди еще не ушли, и мы можем, если надо, заказать что-то другое, — спокойно пояснил он.
— Хорошо, раз уж вы, мистер Брендли, так настаиваете…
Она гордо прошествовала мимо него и застыла в изумлении, остановившись на пороге соседней комнаты. Все здесь преобразилось до неузнаваемости. Кровать и столик, выполненные в викторианском стиле, казалось, были подернуты дымкой времени и смотрелись роскошно. На окне красовались шторы с бахромой цвета майской листвы. Кровать была застелена белоснежной простыней с вышивкой ручной работы.
— Джонатан… я просто не знаю, что и сказать… — Делия была обескуражена.
— Значит, ей понравилось! — воскликнул широкоплечий здоровяк с добродушной улыбкой, по-видимому, старший среди работников.
А женщина, — она, наверное, занималась постелью и шторами, — одобрительно кивнула.
— Думаю, тебе все же стоит проверить матрас, — сказал Джонатан.
Делия несмело опустилась на край кровати и, почувствовав, как мягко и удобно сидеть на ней, забралась на нее с ногами и подпрыгнула, сияя от радости.
— Просто потрясающе! Даже не стану приглашать тебя присесть. Боюсь, тебе понравится, и ты захочешь поменяться со мной матрасами. Она рассмеялась.
Джонатан сел на кровать, затем растянулся на ней во весь рост, уютно устраиваясь рядом с Делией.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments