Колдунья из Бельмаира - Бертрис Смолл Страница 32
Колдунья из Бельмаира - Бертрис Смолл читать онлайн бесплатно
Зеленые глаза Илоны потемнели.
— И что? — воскликнула она. — Где Диллон? Во что ты его втянул?
— В Бельмаире сложилась такая обстановка, что только сильный маг, каким и является Диллон, может помочь, — продолжил Калиг. — Прежний король Бельмаира был при смерти. Верховный Дракон Нидхуг не смогла найти ему достойного преемника в своих землях. Дочь короля хотела сама править Бельмаиром. Но бельмаирцы — консервативный народ, традиции для них превыше всего. Они не могли вопреки обычаям позволить женщине править их миром. Любые изменения бельмаирцы воспринимают как смуту, поэтому если такие изменения и возможны, то вводить их нужно постепенно и очень осторожно. Поверь мне, Илона, это чистая правда. У меня просто не было другого выхода. Жизнь старого Флерганта подходила к концу, и нужно было во что бы то ни стало найти ему преемника. Колдунье Синнии настала пора вступать в брак, а Бельмаиру необходим был новый король. Мы с Нидхуг пришли к выводу, что Диллон — единственно подходящий вариант. Синния считает, что она великая колдунья, хотя ее магические возможности довольно слабы. И все же любого мужа она полностью подчинила бы себе. Но только не Диллона. Взять над ним верх не так-то просто. Но не нужно думать о Синнии плохо. Она умная, красивая девушка, и Диллон уже успел полюбить ее. А Бельмаир — замечательный мир. Но там возникла серьезная проблема. Народ Бельмаира может навсегда исчезнуть с лица земли, если в ближайшее время не принять меры. Уже больше ста лет в этих землях исчезают молодые женщины. Но жители Бельмаира так консервативны и настолько не приемлют никаких изменений, что предпочитают делать вид, будто ничего не происходит. А между тем женщины продолжают пропадать. Некоторые из них возвращаются назад спустя много лет в глубокой старости. Что с ними произошло и где они пропадали, женщины совершенно не помнят. Но когда они обнаруживают, что состарились, приходят в настоящий ужас. Это время — а по существу, целая жизнь — для них словно потеряно. Сейчас Диллон пытается узнать, занимался ли кто-нибудь в Бельмаире, кроме Нидхуг и Синнии, магией. Современные жители Бельмаира магией не интересуются. Магические знания утеряны, если вообще когда-то существовали в Бельмаире.
— Несомненно, в том, что там происходит, замешана магия, — нетерпеливо перебила его Илона. — Значит, ты отправил в Бельмаир моего любимого внука, женил его на принцессе и сделал королем? Но не противоречит ли это законам Бельмаира? Согласились ли с выбором Нидхуг бельмаирцы?
— Все было сделано согласно их традициям, — поспешил уверить ее Калиг. — Три правителя островов Бельмаира одобрили выбор Верховного Дракона и поклялись в своей преданности новому королю.
— Ну, — облегченно вздохнув, проговорила Илона, — хотя бы в этом плане я спокойна. А как насчет Синнии? Она признала его своим мужем и королем Бельмаира?
— Сначала ей пришлось подчиниться выбору Нидхуг. Конечно, Синния была не в восторге и Диллона приняла в штыки. Но потом… По традициям Бельмаира принцесса и новый король должны совершить акт физической любви, чтобы их брак никто не мог оспорить. Мы с Нидхуг были свидетелями их первой брачной ночи. Они великолепно подходят друг другу. Отношение Синнии к Диллону после их ночи любви изменилось, и сейчас он ее вполне устраивает. А что касается моего сына, у него было много женщин, и теперь пришло время ему остепениться, — сказал Илоне Калиг.
— Но Синния — смертная женщина и умрет раньше Диллона. И тогда ему волей-неволей придется подыскать ей замену, — сухо отозвалась Илона.
— Жители Бельмаира живут несколько столетий, — возразил Калиг. — Думаю, в воде Бельмаира есть что-то, что продлевает жизнь его народу.
— Расскажи ей все до конца, — потребовала Лара.
— До конца? Неужели есть еще что-то, что мне неизвестно?! — воскликнула Илона.
— Твоя мать и так все знает, — сказал Калиг и, обращаясь к королеве лесных фей, пояснил: — Лара имеет в виду истинную причину изгнания хетарианцев.
— Ну конечно, я об этом знаю, — сказала Илона. — В конце концов, вся эта история коснулась и нас, лесных фей. Мы, так же как принцы-тени и народ Теры, — коренные жители Хетара. Мы поселились здесь за много веков до прибытия изгнанников.
— Но почему ты никогда мне об этом не рассказывала? — спросила Илону Лара.
— Мне казалось, что тебе незачем об этом знать. Эта история коснулась тебя только сейчас. До недавнего времени Бельмаир был для нас лишь далекой огромной звездой в ночном небе.
— Но теперь для меня это очень важно, — возразила Лара.
— Да, — кивнула Илона. — Теперь для нас всех это очень важно.
— А еще мне понадобится помощь Сирило, — без всяких предисловий сказал Калиг.
— Что?! — вскричала Илона. — Значит, тебе недостаточно было отправить моего любимого внука в чужой далекий мир?! Теперь ты хочешь забрать и моего любимого сына?!
— Диллон считает, что проблемы Бельмаира вызваны магией лесных фей, — спокойно принялся объяснять Калиг. — И потому только потомок лесных фей сможет снять заклятие, Илона. Ты прекрасно знаешь, все так и есть, я не обманываю тебя.
Илона сверкнула глазами на Калига.
— Даже если ты и говоришь мне правду, Калиг, ты не имеешь права забирать у меня сына и посылать его в такое опасное путешествие. С твоей стороны жестоко даже обращаться ко мне с такой просьбой.
— Нет, нет, это совершенно безопасно, — поспешил уверить ее Калиг. — В Академии магии Бельмаира есть комната с древними книгами, которая была сокрыта с помощью таинственного заклятия. Мы знаем, что в этих книгах собраны все истории и упоминания о магии Бельмаира. Только Сирило способен отыскать эту комнату. И если мы узнаем, какая магия практиковалась в древнем Бельмаире, то, возможно, сможем разгадать тайну исчезновения женщин.
— Таноса хватит удар, — сказала Илона. — Он не переживет разлуки с сыном. А ты отправишься с ним? Будешь следить за каждым его шагом и защищать в случае опасности?
— Да, конечно, — заверил ее принц-тень. — Я буду опекать наших детей, как делал это всегда, Илона.
— Но неужели нет другого выхода? — спросила Калига молчавшая все это время Лара. — Я бы не хотела, чтобы моему младшему брату грозила опасность, Калиг. Неужели я сама не смогу найти дверь в эту комнату?
Калиг помотал головой:
— Ты не чистокровная лесная фея, любовь моя. И даже если бы ты была настоящей лесной феей, то все равно не смогла бы снять это заклятие. Только принцу Лесного королевства это под силу.
— Но почему ты так уверен, что комнату сокрыли именно лесные феи? — спросила Лара.
— Если заклятие на комнату наложил кто-то другой, тогда Сирило вернется через несколько часов, — ответил Калиг. — Но Диллон считает, что комната спрятана при помощи магии лесных фей, которые, как известно, обитают во всех мирах. Так что без Сирило нам в любом случае не обойтись.
— Так, и для чего я вам понадобился? — В комнату вошел принц королевства лесных фей Сирило. — Здравствуй, мама, — поздоровался он и поцеловал Илону в щеку. — Привет, старшая сестра. — Он подошел к Ларе и тоже ее поцеловал. — А вас, милорд, я целовать не стану, не беспокойтесь, — усмехнувшись, обратился он к Калигу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments