Капитан "Корсара" - Стефани Лоуренс Страница 31

Книгу Капитан "Корсара" - Стефани Лоуренс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Капитан "Корсара" - Стефани Лоуренс читать онлайн бесплатно

Капитан "Корсара" - Стефани Лоуренс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стефани Лоуренс

Ни в одном из окон не горел свет; дверь им никто не открыл.

Ройд постучал во второй раз, убедился, что хозяина нет, и достал из кармана связку отмычек. Изабель молча наблюдала за его действиями. В прошлом они не раз состязались, кто быстрее сможет взломать замок. Обычно побеждала она.

Дверь с тихим хлопком распахнулась. Ройд жестом пропустил ее вперед.

Пока он закрывал и запирал за ними дверь, она разыскала в прихожей лампу и трут; через секунду зажегся свет. Изабель прикрутила фитиль и накрыла лампу стеклом. Слабый свет достаточно освещал комнату, чтобы они разглядели обстановку, но углы тонули во мраке.

– Что дальше? – Она села на диван и бросила на Ройда нетерпеливый взгляд.

Ройд невольно улыбнулся:

– Дальше мы еще немного подождем.

Она прищурилась, но все же вздохнула и села поудобнее.

Он занял кресло слева от нее, лицом к двери.

Через пятнадцать минут на крыльце послышались шаги, потом в замке заскрежетал ключ, и дверь распахнулась.

Войдя, хозяин дома снял шляпу и собрался положить ее на столик, но тут заметил Изабель.

Он ошеломленно прищурился… и увидел Ройда. Видимо, Бабингтон сразу же узнал его, потому что вздохнул с облегчением:

– Слава богу!

Ройд удивленно посмотрел на него и кивнул в сторону еще открытой двери.

Бабингтон поспешил запереть ее за собой.

– Приятно, когда тебе рады, – с улыбкой заметил Ройд.

– Вы и половины всего не знаете! – Бабингтон встал за спинкой кресла напротив кресла Ройда и пристально посмотрел на незваного гостя. – Значит, спасение уже близко?

– Да. Но операция проходит тайно. Не сомневаюсь, вы понимаете, почему мы не можем себе позволить обнаружить себя злоумышленникам или их сообщникам в колонии.

Бабингтон сел в кресло и сказал:

– Кстати, у нас происходит что-то странное – и появились неожиданные гости.

Изабель сдвинулась на кончик кресла, чтобы лучше видеть лицо Бабингтона, чем невольно привлекла его внимание к себе.

Ройд вздохнул. Да, пора бы уже привыкнуть…

– Дорогая, позволь представить тебе Чарльза Бабингтона из фирмы «Маколей и Бабингтон». Чарльз, это Изабель Кармайкл… – он чуть не сказал: «Фробишер», – родственница Кэтрин Фортескью, одной молодой дамы, которую похитили и переправили на рудник. Изабель работает вместе со мной.

Бабингтон давно знал Ройда; он наверняка заметил обращение «дорогая» и то, что Ройд позволил женщине путешествовать с ним. Кроме того, он представил ее как свою напарницу.

Бабингтон несколько раз поморгал. Изабель протянула ему руку, и Бабингтон вспомнил о хороших манерах. Он с улыбкой пожал ей руку:

– Очень рад, мисс Кармайкл.

– Жаль, что мы с вами познакомились при таких удручающих обстоятельствах… Насколько я понимаю, ваша невеста тоже находится в плену?

Бабингтон заметно побледнел:

– Она пропала несколько месяцев назад.

Изабель понизила голос:

– Скорее всего, вы этого не знаете, но Калеб… брат Ройда… добрался до поселка на руднике. Он пишет, что все пленники здоровы; он сам и группа его людей остались в джунглях, чтобы наблюдать за тем, что творится в поселке.

Бабингтон покосился на Ройда; на него самого больно было смотреть. Потом он повернулся к Изабель:

– Калеб упоминал о Мэри?

Изабель кивнула:

– Он прислал список, а также сообщения тех, кто находится в поселке. Самое главное, что пока все пленники целы и невредимы. Главарь наемников, видимо, понимает, как важно, чтобы рабы были здоровы, а поскольку женщины у него служат своего рода заложницами, призванными обеспечить послушание мужчин, к ним никто не пристает.

Бабингтон вздохнул с облегчением; он заметно расслабился, лицо стало не таким жестким. Он посмотрел Изабель в глаза.

– Спасибо, что сказали. Считайте, что я с вами, – заверил Бабингтон. – А что от меня потребуется здесь?

– Для начала можете объяснить, что вы имели в виду, говоря о странных событиях и неожиданных гостях.

Бабингтон помолчал, собираясь с мыслями, потом вспомнил о своих обязанностях хозяина дома и предложил гостям выпить.

Как только гости получили стаканчики с виски – в том числе Изабель, чьи вкусы явно ошеломили Бабингтона, – хозяин дома снова сел на место. Отпил глоток, наклонился вперед, грея стаканчик ладонями.

– Во-первых, бесследно исчез морской атташе, Сайлес Малдун. Он все время находился во Фритауне и вдруг пропал. Холбрук был вне себя; насколько я понимаю, Деккер тоже не пришел в восторг, когда прибыл сюда и обнаружил, что Малдуна нет, а в его кабинете все перевернуто вверх дном. Очевидно, Холбрук решил, что Малдун тоже отправился в джунгли на поиски сокровищ. – Бабингтон покачал головой. – Понять не могу, как во всем остальном разумный, здоровый человек может быть так слеп!

Ройд отпил глоток и ответил:

– Возможно, дело тут не только в слепоте. Холбрук привык полагаться на советы человека, который заинтересован в том, чтобы губернатор не реагировал на таинственные исчезновения. У нас сильные подозрения, что один из злоумышленников – приближенный Холбрука. Сам губернатор если и участвует в заговоре, то косвенно, скорее всего передавая сведения потенциальным похитителям.

– Насколько мне известно, Холбрук прислушивается лишь к трем своим подчиненным, – не без удивления заметил Бабингтон.

– Да, так пишет и Хиллсайт, один из похищенных. В свое время его направили во Фритаун в качестве советника Холбрука, чтобы он выяснил судьбу предыдущих пропавших, но его самого похитили до того, как он сумел что-либо предпринять.

– Что ж, – заметил Бабингтон, – во всяком случае, в последнее время никто из приближенных Холбрука не пропадал. Зато дней десять назад исчез помощник комиссара форта, некий Уильям Уинтон. Вместе с ним пропало довольно много армейских запасов – как позже выяснилось, в колонии они совершенно не требовались, как не требовалось хранить их на складах. Комиссар, по совпадению, дядя Уинтона; он очень встревожен. Предстоит еще понять, что и сколько пропало, но, поскольку всеми заказами ведал помощник комиссара… – Бабингтон пожал плечами. – Пока военные понятия не имеют, что именно забрал с собой Уинтон.

– Кстати. – Изабель склонила голову набок. – Эти армейские запасы, как вы их назвали… годятся для горных работ?

Бабингтон кивнул:

– Все, что упоминали при мне, очень пригодилось бы в шахте.

– Значит, Малдун пропал, а Уинтон последовал за ним… можно предположить, что оба сейчас на руднике. – Ройд задумался и продолжал: – Даже если предположить, что их сообщник, приближенный губернатора, по-прежнему здесь, наши планы это не изменит.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.