Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон Страница 31
Сокровище Джека Рейли - Маргарет Эллисон читать онлайн бесплатно
— Я его видела, но дело не в Мэтте.
Марселла шлепнула себя по лбу.
— Ну конечно, это Джек.
— Он сказал, что любит меня, — вздохнула Кейти.
Марселла удивленно посмотрела на нее и пожала плечами.
— Хорошо. Мужчина, которого ты всегда любила, признался тебе в любви. А в чем беда?
Кейти повернула к Марселле монитор, чтобы она могла увидеть статью. Прочитав, Марселла спросила:
— Он сказал тебе об этом?
— Даже вскользь не упомянул.
— Поговори с ним, Кейти. Может, эта информация неверна. Может, он никуда не едет.
— Нет, — ответила Кейти. — Я знаю, что это правда. Я чувствую это.
— Может быть, он просто ждет подходящий момент, чтобы сказать тебе об этом?
— Какой момент?
— Может, он хочет, чтобы ты поехала с ним вместе.
Кейти грустно покачала головой.
— Джек знает, что я не захочу уезжать из Ньюпорт-Фоллс. Я не могу бросить газету.
— Почему? — спросила Марселла. Она подошла и присела на край стола Кейти. — Я знаю, твои родители не хотели бы, чтобы газета стала для тебя всей твоей жизнью. Они желали тебе большего.
— Он ни о чем не просил меня, не забывай, но даже если бы и попросил, я не могла бы уехать отсюда. Здесь мой дом.
— Ладно, посмотрим. Без денег Джека и его связей скоро ни у кого из нас не будет здесь дома.
Кейти кое-как проработала этот день. Примерно в половине пятого позвонила секретарь Джека и сказала, что из-за снегопада в Ньюпорт-Фоллс вылет Джека откладывается. Кейти могла остаться на работе или уйти домой. Джек ее найдет.
Кейти не удивило, что Джек улетел обратно в Нью-Йорк. Что ему делать целый день в маленьком городке? Тем более слетать туда-обратно для него не составляет труда.
Интересно, а если бы люди пользовались самолетами, как такси? — подумала Кейти. Она даже представила на секунду, что Джек живет в Ньюпорт-Фоллс и летает в Нью-Йорк на работу. Кейти грустно усмехнулась — как бы она ни пыталась перестать это делать, она все равно продолжала мечтать о том, как они с Джеком будут жить вместе.
Когда она наконец вышла из редакции, договорившись, что один из сотрудников подвезет ее до дома, падал легкий снег. Кейти остановилась, чтобы застегнуть пальто. Она поправила шарф и огляделась в поисках коллеги и... увидела Джека.
— Привет, — он улыбался во весь рот.
Кейти почувствовала, что тает под его взглядом.
— Привет, — едва смогла она произнести.
Джек подал ей руку, и она спустилась по ступеням торжественно, как на приеме. Помахав на прощанье Марселле, Кейти, держа Джека под руку, подошла к той же машине, на которой он привез ее утром на работу.
Когда они сели, Джек заговорил:
— Думаю, что нам стоит взглянуть на...
— Старый склад Хоссмера?
— Точно, — Джек кивнул и рассмеялся.
Некогда Хоссмер был крупнейшим производителем садовой мебели в Соединенных Штатах. В семидесятых годах на его заводе производились миллионы кованых кресел и садовых скамеек, которые продавались по всему миру. В семьдесят седьмом году старый Хоссмер умер, и дело унаследовал его сын. В течение десяти лет он довел завод до банкротства. С тех пор огромное здание пустовало.
Оно было очень большим, около десяти тысяч квадратных метров. Местами проваливалась крыша, требовалась замена всех коммуникаций, но все же у этого гиганта еще была масса неиспользованных возможностей. И Джеку они были хорошо известны. Они втроем частенько бродили здесь в школьные годы, а Джек, Кейти это знала, провел здесь даже несколько ночей, когда у него обострялись отношения с отцом.
Джек повернул машину в направлении старого склада.
— Как прошел день? — спросил он.
Этот вопрос был задан с такой заботой в голосе, что у Кейти потеплело на душе. Как будто они женаты и давно живут вместе. Как будто ее муж привез ее на работу, а теперь забирает. Проезжая по Главной улице, Кейти вспомнила, как они с мамой иногда приезжали за отцом на работу. Они ждали его на ступенях, где сегодня ждал ее Джек. Она вспомнила, как озарялось светом лицо мамы каждый раз, когда она видела мужчину, который для нее был любовью ее жизни. Кейти легко могла представить себе, как мама с отцом идут по Главной улице, держась за руки. Как было бы здорово, если бы они с Джеком могли так же идти рядом, рука об руку, излучая теплый свет любви.
Кейти заставила себя отвлечься от грез и вспомнить про статью об отъезде Джека. Глупо погружаться в мир фантазий о призрачном домашнем счастье. Следовало сохранять дистанцию. Как бы ни был дорог ей Джек, им не придется наслаждаться счастливой совместной семейной жизнью.
— Спасибо, день прошел хорошо, — ответила она.
Джек свободной рукой взял ее левую руку и, поднеся к губам, поцеловал.
— Я рад.
Кейти почувствовала, что ее решимость понемногу уходит.
— Сейчас направо.
— Я помню, — ответил Джек.
Огромное здание выглядело так, как будто стояло где-то далеко в тундре. Его окружали метровые сугробы. Ни проезд к нему, ни стоянку здесь уже давно не расчищали.
Джек остановил машину у дороги.
— Пройдем? — спросил он, кивая на занесенные снегом подступы к складу.
— Конечно, — ответила Кейти.
Она вышла из машины и тут же провалилась в снег. Джек схватил ее за руку и вытащил. Так, по очереди помогая друг другу, они смогли пробраться к главному входу. Джек потянул за ручку, но дверь не открылась.
— Заперта, что ли? — удивилась Кейти.
— Трудно сказать. Снега слишком много.
Джек осмотрел фасад, еще сохранивший следы былого величия. Это здание многое пережило, мрамор, которым был отделан фасад, потемнел и местами крошился, но все же был красив. Каменные орлы на крыше, казалось, парили над своими опорами. Вдоль фасада росли высокие раскидистые дубы.
Джек жестом указал на разбитое окно на втором этаже.
— Я могу залезть туда.
— Слишком высоко, — ответила Кейти, но Джек ее не слышал, он уже залез на дерево и передвигался по ветке к окну.
— Осторожней, — прошептала Кейти.
Ее сердце испуганно забилось, когда Джек прыгнул в окно. Он тут же появился снова, широко улыбаясь.
— Я сейчас спущусь.
Через считанные минуты Джек открывал окно первого этажа в полутора метрах от нее.
— Залезай.
Кейти не мешкая схватила руку Джека, и он втянул ее наверх. Кейти упала вовнутрь, прямо на Джека, и они повалились на пол.
Джек бережно обнимал ее. Его лицо было всего в нескольких сантиметрах, но было так темно, что ничего нельзя было различить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments