Любовь дьявола - Джулия Лэндон Страница 31
Любовь дьявола - Джулия Лэндон читать онлайн бесплатно
– Вовсе нет, – спокойно ответила Абби. – Просто по утрам свежо, и я почти бежала, чтобы согреться.
– Могу я предложить вам накидку? Абби взглянула на незнакомца.
– Благодарю вас. – Сэм с трудом сдержал смех, заметив ее сердитый взгляд. Он посмотрел на своего спутника; выражение его светло-карих глаз изменилось, и он перестал улыбаться,
– Позвольте мне представить вам мистера Малкольма Рутье, – произнес он уже более сдержанно. – Мистер Рутье-Абигайль Каррингтон Ингрэм, маркиза Дарфилд.
Абби перевела взгляд на высокого мужчину с янтарными, почти желтыми глазами и увидела на его лице изумление. Она вздернула подбородок и присела в вежливом реверансе.
– Мадам, – воскликнул мистер Рутье, – вы не дочь капитана Каррингтона?
Абби удивленно заморгала.
– Малкольм Рутье? У моего отца был деловой партнер с таким именем. Ну конечно! – ответила она.
– Это я и есть. – В янтарных глазах Рутье появился странный блеск. – Мы однажды уже имели удовольствие встречаться, миледи. – И в ответ на удивленный взгляд Абби добавил: – Вероятно, вы не помните? Это было в Бомбее, на приеме у губернатора.
Абби смутно помнила прием у губернатора, а уж этого человека – тем более.
– Признаться, не припоминаю.
Он объяснил с очаровательной улыбкой:
– С тех пор прошло несколько лет, мадам. Вы тогда были очень молоды.
Абби бросила взгляд на Сэна: тот выглядел почему-то встревоженным.
– Возможно» мы и встречались, – неуверенно произнесла Абби.
– Леди Дарфилд, не смеем вас больше задерживать, – вмешался Сэм. – Лорд Дарфилд ждет нас, – продолжал он, бросив на Рутье мрачный взгляд, который озадачил Абби.
– Рада была встрече, мистер Рутье. Всего хорошего, – сказала она и скользнула в калитку загона. Абби шла, не оглядываясь, и так медленно, как только могла, пока не убедилась, что мужчины уже достаточно далеко и не видят ее, после чего вбежала в конюшню.
Внутри постояла немного, чтобы глаза привыкли к тусклому свету. Конь в ближайшем стойле всхрапнул прямо у нее над плечом, она тихо охнула от неожиданности. Огромный черный жеребец Майкла снова нетерпеливо всхрапнул и пристально посмотрел на нее своим громадным черным глазом. Абби уставилась на него. Она никогда не видела так близко столь огромное животное.
– Великолепный экземпляр, не правда ли? Абби снова вздрогнула и обернулась. Перед ней стоял высокий черноволосый мужчина.
– Приношу свои извинения, я не хотел вас испугать, – сказал он с улыбкой, сверкнув двумя рядами великолепных белых зубов. Потом кивнул на Самсона: – Дарфилд, надо отдать ему должное, прекрасно разбирается в лошадях. –
– Вероятно, – согласилась Абби, с опаской оглянувшись на Самсона.
.Мужчина склонил голову набок, разглядывая ее. – Полагаю, вид у Самсона устрашающий, Абби перевела взгляд на незнакомца.
– Вы правы, – откликнулась она. – Алекс Кристиан, – представился мужчина.
– Абби Каррингтон. Ингрэм, Абби Каррингтон Ингрэм, – поправилась она. Незнакомец удивился, но виду не подал.
– У меня дела с вашим мужем, но я не ожидал, что буду иметь удовольствие познакомиться с вами, леди Дарфилд. Интересуетесь лошадьми?
Забыв о том, что перед ней незнакомец, Абби вздохнула и снова посмотрела на жеребца.
– Я в них не разбираюсь. Хотела найти какую-нибудь немного… поменьше.
Алекс Кристиан рассмеялся, подошел к Самсону и погладил его по носу.
– Он здесь один такой крупный, остальные поменьше, – сказал он. – Здесь есть несколько кобыл, выберите одну из них. – Алекс прошел из просторного стойла Самсона в более тесное соседнее, где смирно стояла чалая лошадка. – Эта кобылка намного меньше и, по-моему, очень кроткая.
– Откуда вы знаете? – подойдя к нему, спросила Абби. Алекс насмешливо улыбнулся:
– Взгляните, она стоит, опустив голову. И не всхрапывает, не бьет копытами, как Самсон, – Словно в подтверждение его слов чалая кивнула и ткнулась носом в его карман.
– А! Понимаю! – радостно воскликнула Абби. – А она повернет, к примеру, налево, если всадник того пожелает? Алекс рассмеялся, поглаживая морду кобылки.
– Мне кажется, повернет.
Абби смотрела на Алекса, который нежно разговаривал с лошадью. У него была теплая, приветливая улыбка, отчего в уголках зеленых глаз собирались морщинки, каштановые волосы и загорелое лицо. Он был очень красивым, почти таким же красивым, как Майкл. Почти.
– Из ваших слов следует, что она и направо повернет по желанию всадника? – лукаво спросила она. Алекс снова рассмеялся и кивнул:
– Думаю, если натянуть повод вот так, она сделает все что угодно. – Он улыбнулся, снял уздечку с ближнего столбика, накинул на голову лошади и продемонстрировал, как надо тянуть. Абби внимательно наблюдала, стараясь запомнить все, что он ей показывал. Алекс как раз предложил ей взглянуть на дамское седло, когда в конюшню вбежал старший конюх, мистер Хенли. Алекс и Абби одновременно повернулись к нему; конюх остановился как вкопанный и уставился на них.
– Ваша светлость! – воскликнул он и поспешил к стойлу, где стояли Абби и Алекс. Абби испуганно взглянула на Алекса. Ваша светлость?
– Все в порядке, – ответил герцог, отмахнувшись от Хенли. – Леди Дарфилд показывала мне лошадей.
Мистер Хенли с тревогой взглянул на Абби, которая уже оправилась от шока и широко улыбнулась не на шутку встревоженному конюху.
– Его светлость просто очарован этим жеребцом, – весело сказала она.
Мистер Хенли покраснел.
– Лорд Сазерленд, примите мои глубочайшие извинения. Знай я, что вы на конюшне, я бы вас обслужил немедленно. – Он сделал ударение на последнем слове.
– Не стоит беспокоиться, Хенли. Мы с леди Дарфилд очень приятно побеседовали. – Он повернулся к Абби и слегка поклонился: – Полагаю, лорд Дарфилд меня уже ждет. Прошу вас великодушно меня извинить. Абби была в отчаянии. О чем она только думала, Боже правый? Ровно в два часа Абби вышла из дома в бирюзовом костюме для верховой езды, который сшила ей Тори на тот случай, если вдруг придется сесть верхом на мула. Она нервно теребила позаимствованный хлыст, глядя, как молодой человек выводит из конюшни громадную серую кобылу под дамским седлом. Позади ехал Майкл на Самсоне, нетерпеливо гарцевавшем под ним, что вынуждало Майкла туго натягивать повод, чтобы заставить животное слушаться.
– Добрый день, мадам. Я взял на себя смелость выбрать для вас Дездемону. Возможно, она еще не совсем объезженная, но думаю, у вас с ней, не будет проблем. Сердце Абби упало. Мистер Хенли обещал ей очень, очень смирную кобылу.
Майкл кивнул на лошадь:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments