Запретная любовь - Даниэла Стил Страница 31
Запретная любовь - Даниэла Стил читать онлайн бесплатно
Мередит восхищалась Кэлом и в то же время его жалела. За чтотак наказала его судьба? Чем этот сильный, чистый, благородный человек заслужилодиночество?
Да, у него есть дети и любимая работа, но для настоящегомужчины этого недостаточно. За все время их совместной поездки Кэл охотнорассказывал о семье, работе, родном городе, но ни разу не упоминал о женщинах всвоей жизни, кроме Шарлотты. Неужели у него никого нет? Чем же он занимается всвободное время, кроме, разумеется, тех вечеров, когда танцует со специалистамипо банковским инвестициям?
Было уже два часа ночи, когда Кэл и Мередит пожелалиспокойной ночи шоферу и поднялись по парадной лестнице «Клариджа». Мередит быласовершенно счастлива: она чувствовала, что могла бы танцевать с Кэлом всю ночь.Даже воспоминание о встрече с Шарлоттой не портило ей настроения: напротив, онаблагодарила судьбу за то, что перед ней на миг приоткрылся занавес, скрывающийпрошлое Кэла.
— Что у нас назначено на завтра? — поинтересовалсяКэл, провожая ее до дверей номера.
— Экскурсия по магазинам. В Лондоне можно найтиотличный антиквариат.
— Надо же, наши планы совпадают! Не возражаешь, если яотправлюсь с тобой?
— Конечно, нет! — Мередит вспомнились элегантнаямебель и картины на стенах в калифорнийском доме Кэллена. — Но послушай,Кэл, ты не обязан меня опекать, а тем более развлекать!
— Я не собираюсь тебя развлекать, я получаю от всегоэтого удовольствие, — успокоил ее Кэл и добавил: — Давно мне не было такхорошо, как сегодня вечером! Ты чудесная спутница, Мередит.
«Может, и так, — подумалось вдруг Мередит, — но,уж конечно, я не такая эффектная и утонченная, как твоя бывшая жена! Нет, сШарлоттой меня и сравнивать нельзя: мы с ней как будто с разных планет. Онапохожа на экзотический цветок, а я рядом с ней выгляжу наивной простушкой».Мередит сама не могла понять, откуда взялась эта мысль и почему невыгодное длянее сравнение с Шарлоттой так ее расстраивает.
— Мне тоже было хорошо. Спасибо тебе, Кэл. Ужин былпросто великолепен, и танцы доставили большое удовольствие. Вот Стив никогда неходит на танцы: то он работает, то отсыпается после работы… Знаешь, —задорно улыбнулась она, — после долгих наблюдений я пришла к выводу, чтохирурги вообще не умеют танцевать!
— В таком случае я как-нибудь нагряну в Нью-Йоркспециально для того, чтобы сводить тебя на танцы. Мы с тобой будем как Джинджери Фред — партнеры и друзья, связанные любовью к зажигательным ритмам.
Мередит звонко рассмеялась и, пожелав Кэлу спокойной ночи,ушла к себе. Автоответчик встретил ее миганием красной лампочки: нажав накнопку, Мередит узнала, что за последние два часа Стив звонил ей трижды.Перезвонить? Но от усталости Мередит едва держалась на ногах. «Позвонюзавтра», — решила она.
В восемь утра на следующий день ее разбудил телефонныйзвонок. Звонил Стив.
— Где ты пропадала всю ночь? — раздраженнопоинтересовался он.
— Я же сказала тебе, что иду ужинать с Кэлом, —сонным голосом пробормотала Мередит.
— И когда ты вернулась? В четыре утра?
— С чего ты взял? Я вернулась в два. Мы ужинали в клубе«Харри», а потом поехали в «Аннабель» потанцевать, представляешь?!
У Мередит никогда не было секретов от Стива. Она и сейчас несобиралась скрывать, что ездила с Кэлом на танцы, — просто так ужполучилось, что не смогла сказать об этом сразу.
— И ты с ним танцевала?!
— Нет, только с официантами и метрдотелем!.. Конечно,танцевала, Стив. Ну и что с того?
— А, по-твоему, это ничего?! — рявкнул он в ответ.На сей раз Мередит была по-настоящему удивлена.
Неужели Стив не понимает?! Если бы ей нужно было что-нибудьскрыть от Стива, она не стала бы ему вообще ничего говорить ни об ужине, ни отанцах.
— Да что с тобой, Стив? Ты словно с цепи сорвался!Разве я когда-нибудь тебя обманывала?
Стив не умел долго злиться, вот и сейчас, стоило Мередитзаговорить с ним спокойно, сразу сник:
— Прости, малыш. Я и вправду говорю глупости.Понимаешь, я очень скучаю, а стоит вспомнить, что ты путешествуешь в компаниисимпатичного одинокого мужчины…
— Хорошо, дорогой. Сразу же по возвращении объявлюначальству, что отныне работаю только с клиентками-женщинами.
Ну прости меня. Но я очень тебя люблю и… и беспокоюсь. Самне понимаю почему, но я не нахожу себе места.
— Милый мой, Кэллен — настоящий джентльмен. Он никогдане позволит себе ничего такого…
Мередит сбросила последние остатки сна, она чувствовала, чтомуж не на шутку обеспокоен. Что же теперь делать? Стив страдает, и, похоже,всерьез. Иные семейные пары развлекаются, возбуждая друг в друге ревность, ноСтив и Мередит никогда не понимали таких «шуток».
— Хорошо, обещаю, такого больше не повторится! Вовторой раз я не пойду с ним танцевать, да и случая такого не представится.Вчера просто все так совпало — мы оказались вдвоем в чужом городе, хотелосьотдохнуть после работы, отпраздновать свой успех…
Мередит запнулась, почувствовав, что в голосе послышалисьжалкие, виноватые нотки. В чем ей, собственно, оправдываться? Она не сделаланичего дурного!
— Стив, тебе не о чем беспокоиться. Мы с Кэлом —партнеры, а теперь еще и друзья. Вот увидишь, когда вы с ним познакомитесь, онтебе понравится.
— Прости, Мерри, я не хотел… Ты же знаешь, я тебе верю.Делай что хочешь и не думай обо мне. Чем займешься сегодня?
— Пройдусь по магазинам, а вечером схожу в театр. Я ужепопросила портье заказать билеты. — Мередит обожала лондонские театры и вкаждый свой приезд сюда непременно выкраивала время, чтобы посмотреть новуюпьесу. — Завтра вечером мы вылетаем в Женеву — и все начинается сначала.Ну ничего, осталось совсем немного.
— Хорошо, что ты скоро вернешься домой!
В голосе Стива звучало беспокойство, и Мередит снова сталожаль мужа. Не стоило его расстраивать, он этого не заслужил. Надо сказать емучто-нибудь приятное, чтобы не оставлять тяжелого впечатления от разговора.
— Знаешь, Кэл уговаривает меня родить ребенка.
— Надеюсь, не от него? — встревожился Стив, иМередит расхохоталась.
— Нет, от тебя! И не переставая твердит, что нам стобой повезло друг с другом. Видишь ли, на него тяжело подействовал развод. Онразошелся с женой восемь лет назад, но, похоже, до сих пор не оправился отудара. Видел бы ты его бывшую жену: хороша, как картинка, и холодна, какайсберг. Мы случайно встретились с ней здесь, в Лондоне. Она бросила мужа идетей и сбежала за океан со своим другом.
— Да уж, не повезло ему с женой! А на твоего приятеля имне хотелось бы взглянуть.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments