Истинное сокровище - Лора Ли Гурк Страница 30

Книгу Истинное сокровище - Лора Ли Гурк читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Истинное сокровище - Лора Ли Гурк читать онлайн бесплатно

Истинное сокровище - Лора Ли Гурк - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лора Ли Гурк

– Согласна. Не буду утверждать, что вы должны были принять его предложение. Я понимаю причину вашего отказа. Ни одна женщина не захочет получить мужчину, навязанного ей силой обстоятельств. И он даже не извинился? Потрясающе! Поверьте, моя дорогая, я сделаю все возможное, чтобы вам помочь.

Линнет едва не расплакалась от облегчения. Все-таки уговорила!.. А ведь Федерстон – родственник маркизы, и она вполне могла стать на его сторону, предоставив ей, Линнет, заботиться о себе самой.

– Спасибо… – пробормотала она.

– Тем не менее ваши возможности ограничены, – сказала маркиза. – Конечно, нет никаких сомнений: вам следует выйти замуж. И я полагаю, что смогу представить вам нескольких достойных джентльменов. Но слухи о происшествии в Ньюпорте очень скоро станут известны и здесь. После этого многие джентльмены задумаются, стоит ли брать вас в жены.

– Да, знаю. И у меня есть идея. – Линнет вымученно улыбнулась. – Как вам известно, некоторые джентльмены делали мне предложение во время сезона. И я всем отказала, поскольку не хотела выходить замуж за пэра и жить в Англии. Но теперь… – Она умолкла. Какое унижение! Ведь ей придется самой предложить себя мужчине, которому раньше отказала. Но леди Трабридж абсолютно права. Ее возможности ограничены. Тяжко вздохнув, Линнет продолжала: – Я знаю, что теперь меня считают испорченным товаром. Но все же мне бы очень не хотелось выходить за незнакомца. И если чувства тех джентльменов тогда были искренними… Может, их не испугает скандал, связанный с моим именем?

– Иными словами, вы хотите, чтобы я помогла возобновить отношения с вашими прежними поклонниками? – уточнила леди Трабридж. Дождавшись утвердительного кивка гостьи, она продолжала: – Можно попробовать, но не могу не отметить, что самый безопасный и надежный вариант для вас – это Джек. Соображения чести требуют, чтобы граф женился на вас, и он вовсе не отказывается это сделать. Если он получит специальное разрешение, вы сможете пожениться немедленно, – возможно, даже раньше, чем слухи о скандале преодолеют океан.

– Леди Трабридж, простите, но я даже помыслить не могу о браке с лордом Федерстоном. По моему мнению, это самый грубый, самый властный, самый высокомерный…

– Лорд Федерстон! – прервал ее пламенную тираду Джервис, бесшумно появившийся на пороге гостиной.

Взгляд Линнет метнулся к дворецкому. Увидев, что тот с поклоном уступает дорогу ненавистному лорду, девушка откинулась на спинку дивана и тихо застонала. Ведь она покинула свой дом, свою страну, переплыла океан, чтобы избавиться от этого проклятого наглеца… Неужели он никогда не сдастся?

Глава 8

Услышав последние слова девушки, Джек понял, что ни время, ни расстояние ему не помогли. Гнев Линнет был все так же велик, а его шансы завоевать ее – ничуть не выше, чем в библиотеке Прескотта Дьюи. Увидев же горящие щеки Линнет – явное свидетельство того, что она вкладывала в свою обличительную тираду всю душу, – граф почувствовал даже некоторое удовлетворение. Что ни говори, а далеко не всякий способен вызвать у женщины столь сильные чувства.

– Говорят, что подслушивать плохо, но я не согласен. Очень даже хорошо, – пробормотал он с усмешкой. – Миссис Холланд, мисс Холланд, мое почтение… – Он ослепительно улыбнулся и повернулся к родственнице. – Рад тебя видеть, Белинда.

– Здравствуй, Джек. – Леди Трабридж взяла его за руки и подставила щеку для поцелуя. – Если бы я заранее знала, что ты придешь именно сегодня, то велела бы приготовить побольше сандвичей.

До своего второго замужества Белинда была склонна считать Джека таким же, как и ее первый муж и его покойный брат. В последние два года Джек существенно возвысился в ее глазах, но все же он не был уверен, что она станет ему помогать. Когда дело доходило до защиты юных леди, которых она опекала, Белинда вела себя как тигрица, охраняющая своих малышей.

К тому же его невестка была ярой сторонницей неукоснительного соблюдения приличий. Это тоже могло обернуться против него. И вот сейчас, услышав, как она заступилась за него, сказав, что он все же «самый безопасный и надежный вариант», Джек не мог не испытать облегчения. Значит, в глазах Белинды он был вполне приличный человек.

– Прошу прощения, что не оставил у тебя утром свою карточку, как требуют приличия, но я только что приехал, – сообщил граф. – Остановился в своем клубе, всего в двух кварталах отсюда. И мне показалось, что сейчас самое подходящее время для родственного визита. – Он подмигнул маркизе и добавил: – Но я сейчас кое-что о себе услышал, так что время, вероятно, оказалось не очень подходящее…

Белинда насмешливо улыбнулась и потянулась за чайником.

– Просто мисс Холланд, – сообщила она, наливая чай, – рассказала мне последние сплетни из Америки. Судя по тому, что я услышала, никербокеры тебя не скоро забудут.

– Ах, значит, ты уже в курсе?..

На этот вопрос ответила мисс Холланд:

– Я рассказала абсолютно все – все отвратительные подробности.

– Превосходно, – нисколько не смутившись, заметил Джек. Повернувшись к хозяйке, он продолжил: – Так вот, я сразу же сделал мисс Холланд предложение, но она мне отказала. Но почему?.. Не понимаю…

– Потому что я в здравом рассудке, – пробурчала Линнет.

– А какой замечательный был отказ!.. – Белинда мечтательно улыбнулась. – Насколько я поняла, мисс Холланд предпочла выйти замуж за жабу.

Линнет тихонько фыркнула, а Джек, мысленно улыбнувшись, отошел с чашкой чая к камину.

– Да, она так и сказала, – проговорил он, покосившись на мисс Холланд. – Но она еще не знает, что на самом деле я – прекрасный принц.

Линнет нахмурилась и пробурчала:

– Кажется, мы обсуждаем сложившуюся ситуацию, а не сказочных персонажей. К тому же, – она взглянула на графа, – я не вижу здесь принцев.

Это был очередной отказ, но Джек сделал вид, что не понял этого.

– Вы совершенно правы, мисс Холланд. Я не принц, а всего лишь граф. И наша с вами история вовсе не волшебная сказка.

– Согласна, – буркнула Линнет и принялась с преувеличенным вниманием изучать носки своих туфелек. – Счастливый конец в этой истории не просматривается.

«Значит, она предпочитает обмениваться колкостями? – подумал Джек. – Что ж, очень хорошо…»

– Да-да, никакого волшебства, Линнет. Боюсь, мы с вами – персонажи совершенно другой пьесы. – Он помолчал, потом вдруг спросил: – Может, что-нибудь из Шекспира? Как вы считаете?

Она засмеялась.

– Предложение выйти за вас замуж – это действительно что-то из шекспировских трагедий.

– Или комедий. – Джек пристально взглянул на девушку. – Мне, например, приходит на ум «Укрощение строптивой».

Ее потрясающие глаза вспыхнули гневом, и Джек с усмешкой подумал: «А ведь таким взглядом и убить можно…»

– О боже, какой взгляд!.. – проговорил он громким шепотом. – Долго тренировались перед зеркалом?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.