Знак любви - Карен Хокинс Страница 30

Книгу Знак любви - Карен Хокинс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Знак любви - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно

Знак любви - Карен Хокинс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карен Хокинс

– Идем со мной к Фионе!

– О нет, лучше сыграем в бильярд через час-другой.

– Договорились. Надеюсь, ты готов к тому, что снова проиграешь мне, – усмехнулся Девон, скрываясь вслед за Фионой в ее гостиной.

Закрывая дверь за гостем, Фиона бросила взгляд на мужа. Наступило напряженное молчание. Малькольму страстно захотелось напрочь забыть свою гордость и обиды, броситься к ней и заключить в свои объятия. Интересно, как бы она повела себя, если бы он сейчас подошел к ней решительным шагом, перебросил ее через плечо, отнес ее в спальню и закрылся там с ней на неделю?

Это желание чуть не пересилило в нем все остальное. Но сначала ему придется дать ей обещание, в возможности выполнения которого он вовсе не был уверен. Слова любви так и не слетели с его языка. Фиона разочарованно отвернулась, опустив плечи, и закрыла тяжелую дверь.

Малькольм, чертыхаясь, стал подниматься по лестнице, из последних сил надеясь, что Девон окажется крепче большинства мужчин.

На следующее утро Девон перекидывал один конец галстука через другой, чтобы завязать его весьма замысловатым образом. На это у него ушло около четверти часа, зато получился сложный узел, известный среди модников под названием «математический».

Тилтон наблюдал за его занятием на почтительном расстоянии, сохраняя полнейшее молчание. Когда Девон закончил, он бросил удивленный взгляд на своего камердинера.

– Тилтон, для завязывания галстука мне вовсе не нужна тишина. Ты можешь разговаривать.

Едва слышно фыркнув, камердинер сказал:

– Говорят, Красавчик Браммел [2]требовал абсолютной тишины и даже малейший звук мог вызвать у него приступ истерии.

– Браммел был дураком, хорошо одетым, но все же дураком. – Девон последним движением придал галстуку законченный вид. – Вот. Ну, как тебе это нравится?

– Превосходно, сэр. Просто превосходно! – разглядывая галстук, проговорил камердинер и, одобрительно кивнув, протянул Девону только что вычищенный сюртук. – Вчера утром вы сильно испачкались, сэр.

– Я ездил верхом, вот почему моя одежда испачкана.

– Вы и раньше ездили верхом, сэр, но никогда еще я не видел столько грязи на вашей одежде.

– Это потому, что я ездил по лесу, а не в ухоженном парке с подметенными дорожками.

Тилтон скривился:

– Как странно, что у лорда Стратмора нет парка для конных прогулок.

– Я передам ему твое мнение на этот счет.

– Это хорошо, иначе мне придется поделиться своим мнением со старшим лакеем в надежде на то, что он расскажет об этом младшей горничной, которая, по слухам, спит с камердинером его светлости. Мне бы не хотелось, чтобы лорд Стратмор узнал мое мнение таким косвенным образом.

– Договорились, – махнул рукой Девон.

– Вы это серьезно, сэр? – слегка опешил Тилтон.

– Разумеется. Зачем просить слугу делать то, чего не хочешь делать сам? Возможно, мне когда-нибудь понадобится, чтобы ты распустил кое-какие слухи.

– Если так дальше пойдет, – возмущенно засопел камердинер, – вы станете собственноручно гладить свою одежду. То-то будет для меня радость!

– Ну, вряд ли я зайду так далеко, – улыбнулся Девон. – Должен же и ты что-то делать, иначе я стану сомневаться в твоей необходимости и ты можешь потерять работу.

– Что ж, герцог Кларидж уже давно зовет меня к себе в камердинеры.

– Этот старый слизняк? Тебе с ним будет скучно. Его не надо одевать, он сам просто вползает в свою одежду. Кроме того, мне известно, из надежных источников, что он рискованно играет на бирже и держит своих слуг в черном теле.

– Тогда я пойду к виконту Аддинтону, он производит очень хорошее впечатление.

– Да, когда не пьет. Желаю тебе удачи, если тебе больше нравится служить у пьяницы.

Девон отлично знал; что его камердинер никогда не уйдет от него по своей воле, потому что он хорошо платил ему, да и жаловаться Тилтону было практически не на что. Кроме того, он был о себе слишком высокого мнения, что не позволяло ему служить у человека, не обладавшего таким хорошим вкусом, как у Девона Сент-Джона.

В Килкерн камердинер прибыл днем позже своего хозяина и сотворил практически чудо в одной из наименее сырых комнат. Теперь в ней не было ни пыли, ни грязи, ни спертого воздуха. Простыни и покрывала были свежими и накрахмаленными. Даже ковер приобрел гораздо более чистый вид, чем все остальные ковры в замке. Что и говорить, камердинеру просто цены не было! В эту комнату и переехал Сент-Джон.

– Я еду на конную прогулку с мисс Кэтрин Макдоналд. Мисс Кэт, проще говоря, – сообщил Тилтону Сент-Джон, засовывая в карман перчатки.

– Это, должно быть, сводная сестра его сиятельства?

– Тебе что-то о ней известно? – покосился Девон.

– Мне известно все о мисс Макдоналд и мисс Спеллинг, сэр.

Сент-Джон бросил взгляд на ночной столик, где лежало проклятое кольцо, и нахмурился:

– Тилтон, я положил кольцо на основание подсвечника. Ты перекладывал его?

– Нет, сэр. Я ничего не трогал.

Кольцо лежало теперь на поверхности ночного столика.

– Наверное, я сам это сделал и забыл, – сказал Девон, подходя к ночному столику. – Возьми его и спрячь куда-нибудь подальше и понадежнее.

– Слушаюсь, сэр, – отозвался камердинер.

Взяв кольцо, он спрятал его в шкатулку, где хранились галстучные булавки.

– Здесь оно не пропадет, – сказал он. – Хорошо, что вы не верите в силу кольца, потому что, как мне стало известно из достоверных источников, вы приехали в Килкерн, чтобы познакомиться здесь со своей будущей невестой.

– Что?!

– Неизвестно только, на кого падет ваш выбор – на мисс Макдоналд или на мисс Сполдинг. Большинство склоняется в пользу мисс Сполдинг.

– Я вовсе не намерен жениться! – нахмурился Девон. Именно поэтому он собирался теперь уехать из замка на встречу с Кэт. С ней он надеялся провести весь день, так как не был уверен в том, что сумеет устоять перед чарами Мюриэн.

– Мне известны ваши взгляды на брак, сэр. Я говорил об этом здешней прислуге, но мне не очень-то верят.

Сент-Джону было почему-то неприятно, что слуги обсуждают его будущее.

– Старые сплетники! – недовольно буркнул он.

– Молодыми их не назовешь, сэр. У меня такое впечатление, словно я попал в мир подагры и метеоризма.

С этими словами камердинер снова окинул взглядом Зеленую комнату, которая все еще не полностью отвечала его требованиям.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.