Ночь чудесных грёз - Джанин Мейнард Страница 3
Ночь чудесных грёз - Джанин Мейнард читать онлайн бесплатно
Она даже и не думала об аборте. Как и многие девушки, «сбившиеся с пути», Кассандра была ревностной христианкой и ни за что бы не отважилась отнять жизнь у невинного создания.
Последние несколько дней она провела в раздумьях о своей судьбе и пришла к выводу, что, видимо, ей уже никогда не выбраться из той зловонной дыры, которая именуется Ривер-Спрингс. Однако в отношении Сандры у нее возникли определенные планы…
— Касси!
Звонкий голосок Сандры заставил Кассандру поспешить ей навстречу.
— В чем дело, милая? Как все прошло?
— О! Просто великолепно! — Сандра обняла сестру и завальсировала по комнате. — Нам вручили дипломы, а потом, ты не поверишь, директор поручил мне сказать речь, как лучшей выпускнице школы.
Девушка разжала объятия и грациозно опустилась в кресло, отчего нижние юбки платья вспенились, подобно морской волне.
— Дорогая, я так горжусь тобой. — Кассандра не смогла сдержать слез. Она стремительно подошла к столу и, приподняв скатерть, вытащила из-под него большую дорожную сумку. — Вот.
— Что это? — Сандра вопросительно взглянула на сестру.
— Твои вещи, милая. Я подумала и решила, что сегодня ты уедешь из Ривер-Спрингса.
— Но почему? Я не хочу оставлять тебя. — В глазах Сандры промелькнул испуг, и Кассандра торопливо прижала ее к своей груди.
— Тсс! Малышка, ты должна! Это твой шанс вырваться отсюда, начать новую жизнь на новом месте. Посмотри на меня, посмотри, во что я превратилась! Неужели ты хочешь повторить мою судьбу? Ради меня, ради памяти нашей матери уезжай отсюда!
Пораженная страстной речью сестры Сандра молчала. Господи, она никогда не задумывалась над тем, что в их общие ночные фантазии Кассандра вкладывала такой смысл.
Она отстранилась и с каким-то смиренным отчаянием спросила:
— Куда я поеду, Касси?
— В Нью-Йорк, милая. — Кассандра заторопилась. — Я уже купила для тебя билет. Твой автобус отходит через два часа…
— Два часа! — не сдержала вскрика Сандра. — Так мало! Позволь мне еще хоть день побыть с тобой! — В ее глазах, обращенных на сестру, вспыхнула мольба.
— Нет! Ни минуты, ни секунды ты не должна оставаться в этом забытом Богом месте, — шептала Кассандра как одержимая, словно это она готовилась совершить столь тщательно продуманный побег. — Ты не поверишь, но мне будет тем спокойнее, чем дальше ты уедешь от Ривер-Спрингса.
— Мне страшно, Касси! Страшно оказаться одной в большом городе! Что я там буду делать?
— Жить! Ты будешь жить, а не существовать подобно всем нам. Запомни, милая, что бы ни случилось, никогда не опускай головы. Обещай мне, что обязательно будешь счастливой и за меня тоже. Никогда не забывай, что я люблю тебя, и знай, куда бы ни забросила тебя жизнь, я всегда буду рядом, я буду следить за тобой…
— О, Касси! — Сандра разрыдалась. — Я не могу вот так вдруг оказаться одна. Поехали со мной! Да-да, поехали!
— Нет, милая. Поверь, в одиночку ты справишься лучше. — Кассандра печально покачала головой, а затем извлекла из кармана брюк тугой сверток. — Вот, возьми. Здесь тысяча долларов. Это все, что мне удалось скопить, но тебе должно хватить этих денег на первое время, пока… Пока ты не подыщешь какую-нибудь работу.
Она ненадолго задумалась, затем продолжила:
— Тебе необходимо поторопиться, иначе можешь опоздать на автобус. Думаю, джинсы и твоя блузка в горошек более подойдут для путешествия, чем это платье. Я упакую его с остальными вещами…
Спустя некоторое время Сандра сидела в нью-йоркском экспрессе и, прижавшись лицом к окну, смотрела, как быстро удаляется стоящая на опустевшей дороге хрупкая фигурка Кассандры. Она так и осталась в ее памяти навсегда — со вскинутой в прощальном жесте рукой.
Олдем, штат Массачусетс, США, 2003 год
— Благословенна будь запоздавшая зима и отсутствие снега на дорогах. Иначе мне ни за что не удалось бы добраться в эту глушь, — пробормотала Сандра, въезжая на специально арендованном для этой поездки «шевроле» на центральную улицу, судя по всему единственную в Олдеме.
Она медленно двигалась вперед, разглядывая надписи на домах по обе стороны дороги.
Магазинчик из разряда «все в одном флаконе», где можно купить как чайный сервиз, так и сапоги для рыбной ловли… Отделение национального банка… Небольшая больница, если это определение применимо к одноэтажному строению, весьма удачно прилепившемуся к бару…
Заметив вывеску «Нотариус», Сандра облегченно вздохнула. Она прибыла на место.
Припарковав машину неподалеку от входа, женщина вошла внутрь.
Полусонная секретарша, пухленькая блондинка, словно сошедшая с рекламной картинки пятидесятых годов, подняла на нее вопросительный взгляд.
— Я Сандра Монтегю. Мы договаривались с мистером Финли о встрече, — пояснила вошедшая.
— Одну минуту. Я узнаю, сможет ли он вас принять, — медленно произнесла секретарша, не спуская изучающего взгляда с посетительницы. Затем встала из-за стола и скрылась за дверью, обитой синтетической кожей.
Конечно же этот Финли примет ее. Клиенты отнюдь не толпятся в его приемной.
Однако если он хочет набить себе цену, Сандра снисходительно позволит ему это сделать.
В приемной было душно от обогревающей помещение «голландки». Распахнув норковый полушубок, молодая женщина с любопытством рассматривала старинное устройство. А она-то считала, что подобное можно встретить лишь среди музейных экспонатов.
— Мистер Финли ждет вас, — произнесла секретарша, неслышно материализовавшись за ее спиной.
Сандра прошла в кабинет.
По внешнему виду Финли можно было смело отнести к диккенсовским персонажам.
Маленький, худощавый, с бегающим взглядом, он совершал множество лишних движений, отчего казалось, что в комнате снуют целых пять Финли вместо одного.
— Миссис Монтегю, я рад, что вы так скоро откликнулись на мое приглашение. Чай, кофе? — Видимо истосковавшись по общению, он решил продемонстрировать гостье весь сервис своей конторы.
— Спасибо, но я предпочла бы перейти сразу к делу, — остудила его энтузиазм Сандра. — Насколько мне стало ясно из телефонного разговора, речь пойдет о последней воле моей сестры… — Она выжидающе замолчала.
— Совершенно верно.
Мистер Финли, осознав, что произвести впечатление на гостью ему вряд ли удастся, сел за стол и, надев очки, придвинул лежащую на углу папку.
— Незадолго до своей смерти миссис Кассандра Райт изъявила желание, чтобы я выступил в качестве ее душеприказчика. Она поручила мне, в случае определенных обстоятельств, связаться с вами и передать это письмо.
Мистер Финли достал из папки небольшой голубой конверт и вручил Сандре. Женщина торопливыми движениями вскрыла его и обнаружила внутри сложенный вдвое лист бумаги, исписанный знакомым крупным почерком.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments