Запретный плод - Эмма Холли Страница 3
Запретный плод - Эмма Холли читать онлайн бесплатно
– Приехали, мисс, – обернулся извозчик, останавливая кеб.
Сердце девушки, скакавшее бешеным галопом всю дорогу, ухнуло вниз и понеслось еще быстрее. Спускаясь на улицу, она почувствовала, что перчатки стали влажными. Через несколько минут решится ее будущее! Ее надежды сбудутся или будут осмеяны и разбиты навсегда. Отсчитав возмутительно большую сумму денег, Флоренс протянула плату извозчику. Затем она обернулась к зданию, возле которого они с Лиз вышли, и постаралась взять себя в руки.
Небольшая золоченая табличка над дверью гласила, что именно здесь принимает посетителей «мистер Моубри, поверенный». Девушка расправила плечи и позвонила в колокольчик. Почти сразу за массивной дверью послышались шаги, и появился солидный мужчина средних лет. Он оправил бороду и близоруко сощурился. Коричневый твидовый пиджак был снизу расстегнут, являя свету объемистый живот. Массивная золотая цепь для часов свешивалась из кармана. Флоренс сообразила, что перед ней сам мистер Моубри.
– Мисс Фэрли? – густым басом вопросил мужчина, переводя озадаченный взгляд с одной девушки на другую. По их одежде нельзя было понять, кто из них леди, а кто служанка.
Флоренс вспыхнула от смущения, догадавшись, какой жалкий у них, должно быть, вид. Наверняка в эти двери стучались люди куда более богатые.
– Это я, – сказала она, протянув руку. Поверенный пожал ее с достоинством – его немного позабавило такое приветствие. – Прошу простить наше внезапное вторжение. Мы не могли предупредить о визите, так как направились к вам сразу с поезда. Наверное, вам кажется это довольно невежливым, но мы хотели бы тотчас перейти к делу.
Ей было ужасно неловко, что она нарушила правила этикета, и потому ее голос дрогнул на последнем слове. Однако если мистер Моубри и был недоволен, он не подал виду. Наоборот, гостеприимно улыбнувшись, он сделал приглашающий жест.
– Не стоит извиняться, мисс Фэрли. Мне доставит величайшее удовольствие быть полезным дочери давнего друга.
Оказавшись внутри, Флоренс незаметно обвела взглядом помещение. Небольшая контора поверенного была со вкусом обставлена и выглядела ухоженной. Массивный стол, многочисленные полки с толстыми томами книг, турецкий ковер под ногами без следа потертости – все говорило о том, что дела у мистера Моубри идут неплохо. Это придало Флоренс уверенности.
– Как поверенный моего отца, – начала она, – вы, должно быть, знаете, что он оставил мне очень небольшой капитал.
Мужчина неторопливо кивнул.
– Это так. Удивлен вашей силе воли, мисс Фэрли. Такое крохотное наследство для иных леди равно нищете.
– Верно, – подтвердила Флоренс, теребя в руках перчатки. Что скажет этот человек, когда она выложит ему свой план? С невероятным трудом девушка продолжила: – Последние шесть месяцев я старалась растянуть эту сумму, но поняла, что деньги не бесконечны. Особенно такие маленькие деньги. Я не виню отца. Будучи викарием от Бога, он имел неплохой доход и считал, что сбережения на будущее – моя задача. Я не разубеждала его, зная, как мало он разбирается в мирской жизни. Мне не хотелось его беспокоить, потому что я любила его всем сердцем. Но сейчас я оказалась в довольно трудном положении: даже максимально сократив свои расходы, я едва свожу концы с концами! Все, что у меня осталось, – моя служанка. Я не могу бросить ее на произвол судьбы, потому что эта девушка сирота, как и я, и она может пропасть одна.
– Понимаю. – Мистер Моубри говорил с мягкой улыбкой, но тон его был серьезен. Помолчав немного, он осторожно спросил: – Прошу прощения за мою откровенность, мисс Фэрли, но вы... привлекательная юная особа. Вам не приходило в голову устроить свою судьбу с помощью брака?
– В этом и состоит мое намерение, – кивнула девушка, волнуясь. – Но дело в том, что... возможно, это слишком самонадеянно с моей стороны, но я хочу выйти замуж удачно. Пока за мной ухаживал всего один джентльмен, имевший серьезные намерения. Это провинциальный викарий – друг отца. Он предложил раздать мои деньги бедным и отправиться с ним в Африку, дабы наставлять заблудшие души на путь истинный. Не сомневаюсь, это в высшей степени благородная цель, и будь на его месте кто-то другой, я бы согласилась. Но он, как бы это сказать...
– Лицемерный святоша?
– Да-да, именно так, – с облегчением подтвердила Флоренс, чуть покраснев. Хотя собеседник и понял ее с полуслова, его прямота смутила ее.
– Так вы за этим прибыли в Лондон? Потому что здесь больший выбор джентльменов?
– Да, я здесь для того, чтобы найти подходящую партию, – ответила Флоренс. – Я слышала, в Лондоне есть богатые леди, готовые поддержать и вывести в свет молодую девушку на один сезон, при условии, что ее сопровождает компаньонка и что она представлена уважаемому человеку. Такому, как вы. Я готова потратить хоть половину оставшихся денег на это предприятие, если вы сведете меня с подобной женщиной. Разумеется, я... заплачу за вашу помощь, хотя и не так много, как следовало бы.
Мистер Моубри открыл рот, чтобы что-то сказать, но Флоренс не позволила ему вставить и слова – впервые в своей сознательной жизни она прервала мужчину старше себя. Необходимо было ввести его в курс дела прежде, чем он успеет возразить.
– Я отдаю себе отчет, – продолжила девушка, – что хочу довольно многого, поэтому не собираюсь предъявлять к кандидату высоких требований. Младший сын в семействе вполне подойдет мне на роль мужа. Даже если он будет не членом известной фамилии, а торговцем, главное, чтобы он мог обеспечить меня и отнесся с уважением. Понимаю, что я – не слишком выгодная партия. Но я немного разбираюсь в музыке, могу объясниться по-французски. Кроме того, я привлекательна и обучена хорошим манерам. Любви я не требую, пусть будет хотя бы взаимная приязнь. Главное для меня – иметь постоянную крышу над головой и не бояться за свое будущее.
Мистер Моубри слушал её внимательно, стараясь не упустить ни одной детали.
– Хм... – пробормотал он, когда она закончила. Затем побарабанил пальцами по столу. – Сдается мне, вы сильно недооцениваете свои шансы на успех, мисс Фэрли. Ваша скромность делает вам честь, но это не единственное ваше достоинство, поверьте мне, как мужчине.
Он поднялся из-за стола и стал мерить кабинет шагами. Он делал это так энергично, словно хотел выяснить длину помещения, и Флоренс невольно залюбовалась его движениями. Несколько минут он расхаживал по комнате, бормоча себе под нос что-то вроде «да-да, должно сработать», «нужно правильно ее подать» и «тут требуется деликатный подход». Следя за ним, Флоренс подумала, что ее отец не зря называл этого человека Сообразительным Мистером Моубри. Пожалуй, этому мужчине можно было смело вручить свою судьбу.
Остановился он резко, прямо как вкопанный, приняв, по всей видимости, решение.
– Я обдумал ваше предложение, – подтвердил он мысли Флоренс. – Пока не стану ничего обещать. Но если затея выгорит, я устрою вашу судьбу наилучшим для нас обоих образом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments