В сердце Австралии - Барбара Ханней Страница 29

Книгу В сердце Австралии - Барбара Ханней читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

В сердце Австралии - Барбара Ханней читать онлайн бесплатно

В сердце Австралии - Барбара Ханней - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Ханней

Посередине листа была напечатано послание:

«Этот ужин подается только в номер 267».

Господи, помоги ей.

Она что, сходит с ума? Дрожащими руками она снова просмотрела все страницы, перепроверяя каждую букву. Спагетти под соусом «Болоньез», зеленое желе, номер 267.

Целый шквал эмоций накрыл ее, и она не могла мыслить четко. Она все время думала о Берне.

Прижав руку к колотящемуся сердцу, она обернулась и опять попыталась найти Луиджи. В конце концов, это он вручил Фионе меню, поэтому уж он-то точно должен знать, что за всем этим стоит.

Но Луиджи, обычно самый внимательный из официантов, внезапно оказался чрезвычайно занят. Каждый раз, когда Фиона хотела сделать ему знак подойти, его что-то отвлекало.

Это было уже слишком. Подхватив подол своего шикарного вечернего платья, Фиона вскочила и почти пробежала через зал ресторана. В фойе она подошла к лифту и нажала на кнопку вызова.

Лифт быстро приехал, и его двери мягко открылись. Ноги Фионы тряслись так сильно, что она споткнулась и чуть не упала. Пожилые супруги, проходящие мимо, неодобрительно на нее посмотрели, подумав, что она пьяна.

- Извините, - пробормотала девушка, нажимая кнопку второго этажа.

Лифт был старый и ехал очень медленно. Фиона изучала свое отражение в зеркальной стене, радуясь, что привела себя в порядок. Но ее глаза блестели от пережитого шока, а щеки пылали.

Наконец лифт остановился на втором этаже. Двери открылись, и она заставила себя выйти. И почти сразу увидела дверь с номером 267.

Вот и все. Сейчас она узнает, кто ждет ее в этой комнате.

Пожалуйста… пожалуйста…

Фиона глубоко вздохнула, набираясь смелости, распрямила плечи и пересекла холл. Ее сердце билось так громко, что, казалось, заглушало стук в дверь.

Она закрыла глаза, молясь про себя, чтобы дверь открыл Берн. Если это будет не он, она умрет от разочарования.

Дверь открылась, и на пороге появился молодой итальянец.

Фиона вздохнула.

Его глаза расширились от удивления.

- Извините, - несчастно пробормотала она. - Я, должно быть ошиблась.

Молодой человек улыбнулся и поклонился. Сделав приглашающий жест, он шире распахнул дверь.

- Добрый вечер, синьорина. Проходите, пожалуйста.

Потом, когда Фиона сделала неуверенный шаг вперед, он выскользнул в коридор. Она поняла, что итальянец был служащим отеля.

А в комнате ее ждал еще один мужчина.

Высокий, темноволосый, загорелый и совершенно неотразимый в черном смокинге, белой рубашке и бабочке.

Он неуверенно улыбнулся.

- Привет, Фиона.

Девушка не могла пошевелиться, боясь, что чары разрушатся и он исчезнет.

- Я подумала, что это должен быть ты, - дрожащим голосом проговорила она. - Н-но как? Почему?

Вместо ответа Берн сделал шаг по направлению к ней, разведя руки в стороны. Коротко вскрикнув от радости, она кинулась в его объятия и разразилась слезами.

Берн прижал ее к себе.

- Девочка моя, - пробормотал он, гладя ее волосы и целуя мокрые от слез веки.

Фиона крепко обнимала его, не в силах поверить, что это не сон. Все происходило наяву. Берн здесь. С ней. Сейчас. Это его крепкие, сильные руки гладят ее. Его широкие плечи, нежные ладони, теплые губы… Это все - он.

Смеясь сквозь слезы, она подняла голову и посмотрела на него.

- Я до сих пор не могу поверить… - Внезапно у нее появилось множество вопросов. - А где Райли?

- Прямо здесь, в 103 номере, смотрит мультфильмы с няней.

Девушка загадочно улыбнулась ему.

- А ты в отпуске? Или приехал по делу? - хитро спросила она.

Он неожиданно смутился.

- Я… я пытался написать красивую речь, чтобы объяснить тебе все. Я так долго тебя искал.

- Когда я увидела меню, я так боялась ошибиться. Я…

Берн заставил Фиону замолчать, приложив палец к ее губам. Его глаза блестели.

- Я здесь, чтобы сказать тебе, что люблю тебя, Фиона.

Потом, не дав ей времени ответить, Берн прижался губами к ее губам, и его поцелуй выразил все, что он хотел сказать.

Когда Фиона поцеловала его в ответ, она почувствовала невероятную свободу. Свободу любить этого мужчину, быть собой, найти себя. Никогда раньше она не испытывала подобных эмоций.

Их восхитительный поцелуй все длился и длился.

Когда наконец Берн отстранился от нее, она увидела стол за его спиной. Он был накрыт точно так же, как и тот, который она недавно покинула. Покрытый белой льняной скатертью, он стоял у открытого окна. На нем блестели серебряные столовые приборы, стояла ваза со свежими цветами и ведерко с запотевшей бутылкой шампанского.

Фиона широко улыбнулась.

- Как романтично! - воскликнула она и рассмеялась, изумленно покачав головой, но тут же задала новый вопрос: - Скажи мне, как тебе удалось меня найти?

- Мне было очень трудно, - ответил он.

Схватив Берна за руки, она легонько встряхнула его в нетерпении.

- Расскажи.

- Твой телефон не отвечал, я отправился в Сидней, примчался на твою работу. Там никого не было. Девушка в соседнем офисе сказала, что вашей компании больше нет.

- Это не совсем так, - перебила она его.

- Так мне сказали. - Берн опять прижал ее к себе, целуя ее волосы, и потерся об нее щекой. - Я целые сутки провел около твоей квартиры.

- О боже! - сказала она, не в силах скрыть свой восторг.

- В конце концов в отчаянии я позвонил Рексу Хартли.

- И что он сказал? - нетерпеливо спросила она.

- Ты хочешь, чтобы я дословно тебе передал?

- Конечно!

- Он сказал: «Ты чертовски вовремя, сынок. Я как раз собирался звонить тебе». - Берн довольно точно воспроизвел голос и интонацию Рекса.

Фиона отстранилась от него, чтобы повнимательнее посмотреть на его лицо.

- Рекс прочитал тебе нотацию?

Берн улыбнулся ей.

- Да, и довольно длинную. Он сказал мне, что вы оба продали свою фирму, чтобы он смог выйти на пенсию, а ты - посмотреть мир. Еще он сказал, что я был полным дураком, раз позволил тебе уйти. Он еще очень долго ругал меня, говорил, что я тебя недостоин. А потом подробно рассказал, как тебя найти, и добавил, что если что-нибудь пойдет не так, я буду отвечать перед ним лично.

Берн приподнял подбородок Фионы и пристально посмотрел ей в глаза, отчего по ее телу пробежала дрожь.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.