Кольцо любви - Карен Хокинс Страница 29
Кольцо любви - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно
– Как и вы, – не удержался Маркус.
Онория спокойно кивнула. Все-таки она удивительная девушка, эта воинственная Диана!
– Кассандра давно об этом мечтает. Там, где мы жили раньше, не так уж много подходящих мужчин, и я опасалась, что в конце концов она станет женой какого-нибудь одичавшего в деревне сквайра...
– А вы?
– О, меня брак нисколько не привлекает! – Онория насмешливо скривила губы. – Я слишком ценю свою независимость и право на собственное мнение. Кажется, я вам уже говорила, что в свое время уже начала выезжать в свет, а всего через несколько недель заболела моя мать. Я уехала домой без сожалений, потому что в светском обществе чувствовала себя чужой, а развлечения света не находила интересными. Зато Кассандра их обожает, и она так хороша, что, бесспорно, будет иметь успех.
– Значит, вы предпочитайте не торчать в душных гостиных, а проводить время на аукционах в охоте за древностями?
Глаза Онории сверкнули.
– Вот именно! Во всяком случае, более увлекательного занятия я для себя придумать не могу.
– Теперь мне ясно, почему вы так желаете ввести сестру в свет.
– А мне – почему вы так хотите вернуть кольцо. – Онория вздохнула. – Милорд, позвольте мне быть откровенной. Я давно уже посещаю аукционы и понимаю ценность вещей– поэтому и считаю сумму в семь тысяч фунтов не слишком высокой для этой вещи.
– Вы же сказали – шесть!
– Это было до того, как я поняла, что, говоря о компромиссе, вы имели в виду уступку только с моей стороны, – быстро возразила она.
Маркус невольно рассмеялся:
– У меня такое ощущение, как будто вы уже выиграли!
– Так оно и есть. – Онория удовлетворенно улыбнулась. – Только вы не хотите этого признать.
Маркус поежился. Черт побери, когда она вот так на него смотрит, ему еще больше хочется ее поцеловать.
– Мисс Бейкер-Снид, не вынуждайте меня спешить.
– А как вы собираетесь это сделать? Еще одним поцелуем?
Маркусу смертельно захотелось притянуть красавицу к себе, но он побоялся, что тогда уже не отпустит ее.
– Тремонт... – послышался издалека мужской голос.
– Вас кто-то зовет.
– Тремонт! – снова послышался этот же голос, но уже ближе, казалось, из соседнего зала.
– Вы избавлены от меня каким-то невежливым незнакомцем, – улыбнулся Маркус. – Судьба положительно заботится о вас, моя дорогая.
– Черт побери, Тремонт, я же знаю, что вы здесь! – громко вскричал мужчина. – Я видел вашу карету и разговаривал с этим болваном, которого вы называете своим кучером.
Только теперь Маркус узнал этот голос.
– Это Мелтон, он должен был зайти ко мне сегодня в двенадцать. Какого черта он притащился сюда и орет, как в таверне?
Онория прислушалась.
– Похоже, этот человек очень сердит.
– Да уж, симпатии ко мне он явно не питает.
Его заявление было встречено молчанием, и Маркус неожиданно сообразил, что, если их застанут наедине, репутация Онории будет погублена навсегда, и только по его вине.
Словно читая его мысли, Онория сухо сказала:
– У меня нет желания оказаться замешанной в скандал. – Она повернулась к выходу. – Нам лучше уйти. Через минуту лорд Мелтон окажется здесь, и тогда...
Маркус последовал за ней в соседний зал, где немногочисленные посетители не спеша переходили от экспоната к экспонату.
– А вот и мои сестры.
Маркус посмотрел в указанном направлении и увидел в смежном зале девушек, три из которых были явно школьного возраста, тогда как одна, постарше, выделялась поразительной красотой. Девушки о чем-то возбужденно переговаривались.
Снова послышался голос лорда Мелтона, но он доносился уже откуда-то издалека. Онория огляделась.
– Кажется, ваш преследователь свернул в другой коридор.
– Надеюсь, – пробормотал Маркус.
– Что ж, мне пора подойти к сестрам. Очень жаль, что мы с вами ни о чем не договорились. К счастью, у вас еще осталось несколько дней на раздумье.
«Да, мисс Бейкер-Снид – крепкий орешек», – с сожалением подумал маркиз.
– Я постараюсь что-нибудь придумать.
– Надеюсь. До свидания, лорд Тремонт. – Величественно кивнув, Онория отправилась в соседний зал, а Маркус, недовольно нахмурившись, медленно побрел по коридорам музея к ожидающей его карете, проклиная лорда Мелтона за то, что тот явился в музей, а не к нему в дом, как было условлено.
Мисс Хенфорд кокетничает, делая вид, что не замечает меня, но вот-вот взглянет в мою сторону, я в этом уверен...
Лорд Саутленд – своему другу мистеру Кэбот-Хьюзу
Маркус недовольно посмотрел на Энтони:
– Ты не мог бы обойтись без этого?
Энтони поднял на него вопросительный взгляд:
– Ты это о чем?
– О твоем постоянном мурлыканье! Оно меня раздражает!
Обычно сонные глаза Энтони, казалось, совсем исчезли в прищуренных веках.
– Вовсе я не мурлыкал.
Мистер Доналдсон, помощник Маркуса, деликатно кашлянул.
– Прошу прощения, милорд, но вы действительно что-то напевали.
– В самом деле? И что же это была за мелодия?
Круглое лицо Доналдсона мгновенно сморщилось.
– Кажется, из концерта Гайдна, милорд, хотя я не очень уверен.
Энтони потянулся и зевнул.
– Послушай, я уже проголодался. Ты наконец разделался со своими делами?
Мистер Доналдсон, поправив круглые очки, поспешно положил перед Маркусом какой-то документ.
– Вопрос, касающийся лорда Мелтона...
Прочитав бумагу, Маркус взглянул на каминные часы и недовольно нахмурился.
– Придется подождать по меньшей мере еще минут двадцать, хотя этот бездельник может вообще не появиться. – Он поднял глаза на Энтони. – Сегодня Мелтон должен подписать бумаги на свои земли.
– На все?
– Нет, конечно, – я оставил ему дом и большой участок. У него долгов на тридцать тысяч фунтов, если не больше.
Энтони тихо присвистнул.
– Как же такое случилось?
– В основном все это карточные долги.
– Тогда понятно. – Энтони на мгновение задумался. – Сколько Мелтону лет?
– Двадцать четыре. Он достаточно взрослый, чтобы не швыряться такими огромными деньгами.
– Ты прав. Парень глуп, раз позволил себе так увязнуть в долгах. – Маркус устало повел плечами. – Как ни крути, дело это очень неприятное. Не думай, что мне его нисколько не жаль...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments