Кафе «Мимоза» - Румелия Лейн Страница 28

Книгу Кафе «Мимоза» - Румелия Лейн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Кафе «Мимоза» - Румелия Лейн читать онлайн бесплатно

Кафе «Мимоза» - Румелия Лейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Румелия Лейн

В суматохе конца вечера они отложились в ее памяти лишь как очередные знакомые, одни из тех многих, с которыми она познакомилась с тех пор, как кафе «Мимоза» стало популярным среди туристов. После окончания работы она не могла думать ни о чем другом, кроме как о душе и о кровати, хотя знала, что Стив рассматривает свое пребывание в кафе как отдых после дня на стройке.

На следующий день она сидела под деревом, грустная, пытаясь, как всегда, отыскать его каску и до боли в глазах вглядываясь в сторону стройки, когда четыре фигуры в купальниках показались в проеме арки.

— Привет!

Это были Эрик и Карен с мокрыми после купания волосами и мальчики с перепачканными песком ногами; взобравшись на первые попавшиеся им стулья, радостно уставились на нее. Они заказали прохладительные напитки и долго потягивали их с удовольствием, и Эрик, окинув взглядом пустые столы, заметил:

— Сегодня дела не идут, а?

— Еще бы, — сухо ответила Линни, — когда днем у нас такой вид.

— Но он прекрасен! — Эрик рассмеялся, окидывая громадину отеля профессиональным глазом архитектора.

Когда они покончили с напитками, Карен пригласила:

— Пойдемте искупаемся с нами.

Глянув на их улыбки, Линни неожиданно для себя согласилась.

— Ладно. — Она уже начала ощущать себя старой, а они напомнили ей, что она еще совсем молода. — Я только переоденусь.

Поднявшись к себе в комнату, она сняла платье и надела купальник, крикнув находившейся на заднем патио Хелен, что идет купаться.

Свенссоны шлепали по пыли веревочными сандалиями, смеялись и наслаждались солнцем. Линни с удивлением заметила, что мальчуганы стесняются ее присутствия и прячутся за, отца, опасаясь попасться ей на глаза.

Арендованная машина стояла припаркованной у вывески отеля на полпути к пляжу, где выцветший зонтик был воткнут в песок рядом с яркими полотенцами, разбросанными игрушками и другими вещами, которые обычно прихватывают с собой на семейный пикник.

Все сразу же бросились к воде. Эрик и Карен плавали словно рыбы, оставив сыновей плескаться и бегать на мелководье. Линни присоединилась к их возне и, когда солнце начало потихоньку клониться к горизонту, ощутила, что воспрянула духом. Бухта сегодня выглядела по-другому. Смех эхом отдавался от скал, возвышавшихся над водой, и крики возившихся в белом песке загорелых детишек разносились по пляжу.

Андерс, младший Свенссон, поборол свою стеснительность и теперь льнул к Линни, шумно плескаясь и цепляясь за нее. Его тельце было теплым и мягким в ее руках, и он радостно улыбался ей, показывая свои молочные зубки. Линни обнаружила, что сама заливисто смеется вместе с ним, когда его ручонки обвивают ее за шею.

Она полагала, что ничто не может помешать их беззаботному веселью, когда неожиданно поймала взгляд Стива, выходившего из здания отеля. Загорелый, по пояс обнаженный, он был без своей стальной каски, и она заметила, как голубые глаза с удивлением скользнули по маленькому вихрастому приятелю, обнимавшему ее за шею. Когда он сощурился на солнце, она сделала вид, будто рассматривает плещущуюся у ног воду, и он прошел дальше.

Когда она снова подняла глаза, он стоял рядом с пляжным зонтом, и Эрик, приветливо улыбаясь, подошел поздороваться с ним. Карен отдыхала в тени, а Хелмер, братишка Андерса, шлепал лопаткой по песку рядом с ней. Линни видела, как между мужчинами завязалась беседа. Они стояли лицом к отелю, и Стив что-то показывал Эрику рукой, а тот кивал. Немного погодя они прошли ближе к зданию, видимо желая получше его рассмотреть.

Линни отважилась прилечь под зонтик, но ее беззаботное настроение улетучилось, особенно когда Стив с Эриком вернулись и стали неподалеку, продолжая беседу.

Стряхнув песок со щечки Андерса, она как можно более беззаботно сказала:

— Пожалуй, мне пора. — Не глядя на Стива, она подхватила свое полотенце, и, не сумев побороть желание уколоть его, заметила: — В любой момент кто-нибудь может заглянуть.

— Тогда мы пойдем вместе с вами и будем вашими посетителями снова, — откликнулся Эрик, и Линни рассмеялась на такую готовность. — Нам все равно нечего делать, кроме как пить и валяться на песке, а сейчас мы умираем от жажды. — Повернувшись, он с улыбкой добавил: — Разумеется, наш новый друг пойдет с нами, да?

— Может, в другой раз, — сухо ответил Стив, поймав взгляд Линни, теребившей в руках полотенце. И он зашагал прочь и вскоре исчез за стройкой, а Эрик с Карен и детьми направились вместе с ней к дороге.

Внутри кафе они восхищались его старинным интерьером и разгуливали по патио со стаканами в руке. Дойдя до края патио, она познакомила их с Хелен, которая как раз собиралась идти к себе. Мальчуганы радостно уселись на качели вместе с Линни. Они дружно раскачивались все втроем, когда Андерс неожиданно выпрямился и показал ручонкой в сторону поля.

— Asna!

Линни посмотрела туда, где Полковник лениво щипал траву, и подмигнула малышу.

— Не знаю, как вы зовете их в Швеции, у нас это называется осликом, — сказала она ему. — И поскольку мальчики не отрывали от животного зачарованных синих глаз, предложила: — Хотите, пойдем к нему? — Она не слышала, говорят ли дети по-английски, и не знала, понимают ли они ее, но они охотно соскочили с качелей и вприпрыжку побежали вперед.

Через боковые ворота Линни провела их на поле, но, когда они подошли ближе, взяла мальчиков за руки. Она никогда не видела Полковника с детьми и не знала, как он отреагирует на них. К ее удивлению, он воспринял появление детей совершенно спокойно, глядя на их своими большими влажными глазами и поводя носом в их сторону.

Линни решила, что он будет не прочь покатать их. Она посадила мальчиков ему на спину, одного за другим. Поначалу Андерс испугался. Округлив от страха глаза, он вцепился в шерсть ослика, но когда увидел, что Хелмер радостно болтает ногами, расслабился и заулыбался, гордясь своей смелостью.

Линни не была уверена, согласится ли Полковник покатать детишек по полю, но, когда она дала ему команду, он неторопливо двинулся вперед, не обращая внимания на маленькие пятки, пинавшие его в бока.

— Ты, старый притворщик! — подмигнула ему Линни, шагая рядом.

Ослик моргнул белесыми ресницами, как если бы понял ее замечание, и решил не обращать на него внимания. Он, возможно, мог бы шагать до самого вечера, просто чтобы показать, на что он способен, когда прогулка доставляет ему удовольствие, но вскоре Эрик позвал их от ворот, и Линни спустила ребятишек на землю. Они бурно выразили недовольство, и ей пришлось пообещать покатать их в другой раз.

Эрик и Карен уже забрали вещи с пляжа, и их загруженная машина стояла у обочины. Мальчики забрались внутрь, и Линни помахала им на прощание рукой.

Вечером, увидев, как они входят в кафе, Линни подумала, как мало им надо для того, чтобы быть счастливыми. Бухта и море днем и кафе «Мимоза» вечером. Теперь она понимала, почему они не имели ничего против отеля Стива. Им нравилось общаться с людьми, и они надеялись, что присутствие других отдыхающих рядом с их домиком на следующий год сделает их отдых еще более приятным.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.