Укрощенная горцем - Пола Куин Страница 27
Укрощенная горцем - Пола Куин читать онлайн бесплатно
В пьесе оказалось множество драматичных и ярких эпизодов, и, когда она кончилась, Мейри ругала Коннора за то, что тот своим присутствием испортил ей все впечатление. Уходила она с радостью, стремясь скорее оказаться у себя в комнате, подальше и от Коннора, и от Генри. И снять наконец это проклятое тесное платье.
Она шла к выходу под руку с Генри и тут нос к носу столкнулась с Коннором и его людьми. Разумеется, леди Элизабет тоже была с ним. Она держала Коннора под руку очень собственническим жестом. Мейри с трудом удержалась, чтобы не выцарапать ей глаза… и Коннору тоже.
Не удивительно, что Генри тут же бросил ее и подлетел к сестре. Мейри почти не слышала их быстрого обмена репликами — так напряженно обдумывала, какую бы колкость сказать Коннору. Ей ничего не пришло на ум, но это и к лучшему, ибо Коннор выглядел так, словно тоже собирался бросить ей что-то резкое. Стиснув зубы, она в упор смотрела на него, пока другие оживленно обсуждали пьесу.
Коннор был единственным мужчиной, который не пасовал под ее пронзительным взглядом. Вместо этого он слегка улыбнулся, словно ожидал начала битвы и был уверен, что окажется победителем.
Ублюдок! Ей хотелось ударить его за то, что ей пришлось два часа наблюдать, как он милуется с леди Элизабет де Вер. Но помоги ей Бог и все его святые! Рядом с ним все другие мужчины выглядели мелко и незначительно. Высокий, худой, элегантно одетый, он вполне соответствовал своему положению. Но это лишь красивый фасад, а за ним чистое зло. Достигший возраста мужества среди холодных горных хребтов Шотландии, он лучился мощью своей далекой родины. В нем заключалось все, чего жаждало сердце Мейри. Как долго она еще сумеет сопротивляться, перед тем как сдаться на милость победителя.
Застыв без движения, Мейри едва дышала. Коннор одним взглядом окинул ее с ног до головы. Ему не нужны были слова. Его глаза как будто сорвали с нее чужое платье, лишили воли к сопротивлению. Коннор представлял собой силу, которую она никогда не могла победить. И Мейри отступила. Не потому, что не хотела броситься в его объятия, а потому, что хотела. Ямочки на его щеках исчезли. Глаза вспыхнули решимостью и желанием. Он явно хотел пойти за ней, но остановил себя. А вот капитан Седли и не думал останавливаться.
— Боюсь, я не имел удовольствия быть вам представленным.
Он с кошачьей ловкостью обогнул Коннора и потянулся к руке Мейри.
Коннор наблюдал за ним бесстрастным взглядом, а капитан Седли тем временем коснулся губами руки Мейри и представился.
Мейри осторожно попробовала его разглядеть. Так, значит, вот он каков, второй претендент из королевского списка подходящих женихов: очень привлекательный мужчина с черными волосами и глазами цвета сумеречного неба, — но королева сошла с ума, если думает, что Мейри выйдет за него замуж. Прежде всего, он присягнул врагу Англии, а кроме того, своими обходительными манерами тотчас напомнил Мейри о Конноре. Сердце этого человека не может хранить верность одной женщине.
И все же Коннор другой. Он не пользуется коварными уловками, чтобы заманить женщину в постель. Ему это не нужно. Он поражает воображение искренней улыбкой, непоколебимой уверенностью в себе, властью над собой и своим сердцем. Коннор Грант не охотник за юбками. Если откажет одна, то скорее всего тут же найдется другая.
— После спектакля в Банкетном зале будут танцы, — напомнил ей капитан Седли. — Я прошу вас оказать мне честь и…
Коннор легко оттолкнул его, оставил леди Элизабет и встал перед Мейри на место Седли.
— Мне надо с тобой поговорить.
— Я не хочу слышать ничего из того, что ты собираешься мне сказать.
— Я тебя не спрашиваю, хочешь ты или нет. Ты будешь слушать.
Мейри рассмеялась, но даже ей самой смех показался искусственным. Ее глаза против воли оглядывали толпу возле них. Леди Элизабет, поджав губы, вернулась к обычному нервному состоянию. На лицах друзей Коннора, включая капитана Седли, отразилось любопытство и удивление. Мейри почти ждала, что капитан ободряюще хлопнет Коннора по спине. Лицо Генри сделалось таким же красным, как его шрам. Похоже, он собирался сказать что-то такое, о чем пришлось бы пожалеть. Сделай он это, Мейри его зауважала бы — Коннор был выше ростом, а к тому же опаснее, чем сотня воинов, готовых к атаке.
Но Генри не успел ничего произнести: Мейри его перебила, обратившись к Коннору:
— Не хочу отрывать тебя от… — она метнула убийственный взгляд в сторону леди Элизабет, — от других претенденток.
В тот же миг угрожающее выражение на лице Коннора сменилось улыбкой, как будто Мейри его позабавила. У нее возникло ощущение, что он читает в ее душе также легко, как в книге их дяди Роберта. Она ревнует, и он это понял.
Надо уйти отсюда раньше, чем ей придется признать это. Не вспомнив ни о Генри, ни о ком другом, Мейри стремительно прошла мимо Коннора.
— Спокойной ночи.
Генри бросился за ней следом, но по-настоящему ее провожали глаза Коннора. И они почти утянули ее назад. Но только почти.
Утреннее солнце ярко освещало голову Коннора, который вышел в казарменный двор и подозвал Эдварда.
— Где Драммонд?
Эдвард почти бежал, чтобы успеть за широким шагом капитана. Щуря темные глаза от слепящего света, он оглядел площадку. Комья сухой земли летели в разные стороны.
— Только что был здесь. Наверное, увидел, что ты идешь.
— Ладно, сегодня со мной тренируешься ты.
Эдвард громко сглотнул.
— Я?
Коннор быстро глянул на него и заскрипел зубами. Черт возьми, да у него еще пушок на щеках. Но сейчас Коннору требовался напарник, чтобы упражнениями и тяжелой работой выбить из себя горечь последних дней, сжигавшую его изнутри. Он всю ночь проворочался в постели: колотил кулаками подушку, пытался справиться с разочарованием. Перед глазами стояла все та же картина: Генри де Вер восторженно целует руки Мейри. Может, у него будет на это вся ночь? И никто его не остановит. И Мейри тоже не остановит. Страшнее всего безнадежная уверенность, что сам он ничего изменить не может, — разве только избить Оксфорда до полусмерти. Его бросят в Тауэр или в Ньюгейтскую тюрьму. И там он до конца своих дней будет жить с мыслью, что пожертвовал всем — жизнью, самоуважением, военной карьерой — из-за ревности. Коннор знал себя, знал, что ревнив, но ревность не заставит его делать глупости. Он не опозорит свой клан, своего короля и себя.
Но все же ему требовался достойный противник, требовалась схватка. Все его люди отлично владели клинком, но в такой день ему хотелось, чтобы ему противостоял воин вроде Роба Макгрегора. Черт, как ему не хватает горцев! С ними можно подраться по-настоящему.
Увидев, как на площадку входит Драммонд, Коннор едва не рассмеялся. По крайней мере, Драммонд — шотландец.
— Лейтенант! — закричал Коннор через всю площадку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments