Свадьба в замке Кингсмид - Энни Берроуз Страница 26
Свадьба в замке Кингсмид - Энни Берроуз читать онлайн бесплатно
Мэри взяла свою чашку шоколада и сделала большой глоток. Если мадам знала обстоятельства, которые привели ее в Лондон…
– Она… мадам… может не захотеть нам ничего рассказать, – с надеждой предположила Мэри.
Лорд Мэттисон бросил на нее острый взгляд, и Мэри опустила голову. Это все, что он мог сделать, чтобы не выругаться вслух. Модистка наверняка не захочет помогать им, вот что она имела в виду.
Он вонзил нож в мясо и, свирепо откромсав еще кусок, насадил его себе на вилку. Должно быть, мадам Пишо была на редкость злобной женщиной, если решилась совершить такую жестокость в отношении девушки, которую считала не вполне нормальной.
Однако он и сам был виноват в том, что с ней случилось.
Лорд Мэттисон со звоном бросил вилку вместе с нетронутым куском мяса назад на тарелку. Большую часть ночи он провел, анализируя события последних дней и пытаясь прийти к какому-то заключению относительно того, как к нему отнесется Кора. Особенно его интересовало, почему она решила, что он делал предложение другой женщине, в то время как это было так далеко от правды. Она могла услышать что-то подобное только от кого-то из семьи Уинтерс. Больше никто об этом не знал.
Должно быть, кто-то из них пришел к мадам Пишо и наврал ей с три короба. Вероятно, ей угрожали скандалом, который мог повредить ее бизнесу.
Он мог до скончания века клеймить их за жестокость по отношению к беззащитной девушке, но в конце концов приходилось признать, что его собственные действия привели к тому, что Кора потеряла работу и оказалась одна на улице в таком страхе, что согласилась принять покровительство мужчины, которого почти не знала.
Неудивительно, что она не смела поднять на него глаза.
– Может, она и не захочет нам помогать, но она это сделает. – Лорд Мэттисон сказал это таким уверенным тоном, а на его лице появилось такое жесткое выражение, что на какой-то миг Мэри пожалела свою бывшую хозяйку. Увидев, какой злостью горели его глаза, она почти понимала, почему люди верили, что он водится с дьяволом.
Возвращаясь в Лондон в почтовом дилижансе, Мэри очень быстро поняла, что между ним и почтовой каретой большая разница. Во-первых, внутри оказалось так мало места, что умещались только два пассажира. Во-вторых, они не были привязаны к расписанию и ехали, как хотели. Когда они останавливались, чтобы поменять лошадей и форейтора, то, если хотели, могли поесть и даже прогуляться.
Такое путешествие было гораздо менее утомительным, но имело серьезный недостаток – они не могли добраться до Лондона без ночевки. И хотя Мэри вовсе не спешила встретиться с мадам Пишо, ее смущала мысль о том, что ей придется снова ночевать в одной комнате с лордом Мэттисоном. А она не сомневалась, что он будет на этом настаивать.
Впрочем, когда они сидели за легким ужином в гостиной, которую он снял, Мэри больше не волновалась, что он станет обходиться с ней без должного уважения. Он был так внимателен к ее желаниям, одним взглядом своих темных глаз заставляя прислугу вытягиваться по стойке «смирно», а хозяев лезть из кожи вон, чтобы угодить им. Как бы ей хотелось быть настоящей леди, чтобы к ней всегда так относились!
«Лорд Мэттисон просто образцовый джентльмен», – со вздохом подумала Мэри, вытерев рот салфеткой и положив ее на стол рядом со своей тарелкой. Он заслуживал общества гораздо лучшей женщины, чем она.
– Сегодня вы будете спать на кровати, – заявила она, когда он закрыл за ними дверь спальни. Подойдя к кровати, она сняла покрывало, взяла себе одну из подушек и отнесла все это на мягкий диван на гнутых ножках, стоявший у окна. – И пожалуйста, не спорьте. Я уже все решила, – сказала она, увидев по лицу лорда Мэттисона, что он намерен возражать. – Я так устала, что засну где угодно. К тому же я гораздо меньше вас и прекрасно устроюсь на диване.
Устало пожав плечами, лорд Мэттисон присел на край кровати, стянул сапоги и исчез за шелковым пологом. «Наверняка ляжет и сразу же уснет», – думала Мэри, свернувшись в своем гнездышке.
Она думала, что ей тоже не потребуется много времени, чтобы уснуть. Невероятные, шокирующие события последних дней уже немного улеглись в ее сознании. Мэри чувствовала, что чем дольше она находится в обществе лорда Мэттисона, тем больше успокаивается. Он оказался прекрасным компаньоном в поездке, любезным и предупредительным, и всегда обходился с ней как должно. Теперь она искренне радовалась, что он ночует с ней в одной комнате, хотя ни за что не призналась бы ему в этом.
Мэри закрыла глаза, и у нее возникло странное ощущение, как будто она по-прежнему едет в дилижансе. К счастью, Мэри слишком устала, и ее засыпающий разум преобразовал покачивание экипажа, которое до сих пор чувствовало ее тело, в покачивание весельной лодки на волнах какого-то озера. Ей снился сон. Она слышала крики чаек, пролетавших над головой. И конечно, там был лорд Мэттисон. Мэри чувствовала, как его сильные руки обнимают ее, давая ощущение полного покоя. Она теснее прижалась к нему и положила голову ему на грудь, чтобы слышать ровные, уверенные удары его сердца, напоминавшие стук волн о борта лодки.
И вдруг проснулась, обнаружив, что лежит на кровати, прижавшись к груди лорда Мэттисона.
Должно быть, он дождался, когда Мэри уснет, и перенес ее на кровать, собираясь… Она сглотнула. Конечно! Он собирался поменяться с ней местами. Однако, поддавшись соблазну немного подержать ее в объятиях, снова уснул.
Что ж, ничего из этого не выйдет.
Медленно и осторожно, чтобы не потревожить его, Мэри попыталась выбраться из-под одеяла, в которое была завернута, как ребенок.
– Нет… – простонал он, сжимая ее крепче, и перевернулся на бок, придавив ее своей ногой. При этом даже не открыв глаза.
Сердце Мэри растаяло. Бедняге так хотелось чувствовать, что она рядом. И она очень хорошо понимала его. Разве не то же самое она испытывала прошлой ночью, тоскуя о своих лондонских подругах?
И неужели ей так хочется избавиться от его объятий, что она готова разбудить его? Что плохого, если она останется лежать здесь? Все равно, пока лорд Мэттисон спит, он ничего не сможет сделать.
Если она ляжет поудобнее и просто закроет глаза, они только лучше выспятся.
Мэри действительно чувствовала тепло и покой, и ей никогда не было так хорошо, как теперь. Девушки, с которыми ей приходилось делить постель, могли составить ей компанию и согреть зимними ночами, но они не обнимали ее так, словно она редкая драгоценность.
А это совсем другое дело…
Утром Мэри проснулась и увидела, что лежит на кровати одна. Полог был задернут. Однако она не почувствовала ни одиночества, ни страха, потому что слышала, как лорд Мэттисон передвигается по комнате, как плещется вода в умывальнике. Потом до нее донеслось шуршание одежды, говорившее о том, что он одевается.
Мэри показались такими странными и доверительными эти домашние семейные звуки. Ей было невыразимо приятно слышать, как он совершает свои обычные ежедневные действия, после того как она провела ночь в его объятиях. Когда лорд Мэттисон приблизился к кровати и кашлянул, прежде чем отдернуть полог, все тело Мэри вспыхнуло. Каждая клеточка ее тела чувствовала пристальный взгляд его темных глаз. Казалось, это продолжалось целую вечность.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments