Ночная гостья - Лилиан Колберт Страница 26

Книгу Ночная гостья - Лилиан Колберт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Ночная гостья - Лилиан Колберт читать онлайн бесплатно

Ночная гостья - Лилиан Колберт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лилиан Колберт

Джейсон снова удивил Кимберли своей проницательностью.

— Ты с ним едва знаком. Как тебе удалось понять его сущность?

Джейсон пожал плечами.

— Потому что таких людей, как он, полным-полно в моем окружении. У них отсутствует чувство юмора. Они ко всему относятся слишком серьезно.

— Зато тебя в этом никак нельзя упрекнуть, — насмешливо заметила Кимберли.

— Жизнь тяжела и жестока, и, чтобы хоть немного скрасить ее, надо уметь находить в ней забавные стороны. Давай посмотрим на нашу ситуацию с юмором. В ней много смешного.

— Да? Так почему же ты в таком случае не смеешься? — с сарказмом спросила Кимберли.

— Мне трудно смеяться над собой, но кто-то там, на небесах, явно потешается над нами. Во всяком случае этот кто-то сыграл с нами злую шутку. Мы начали ссориться едва ли не с момента нашего знакомства и делали это до вчерашнего дня, испытывая взаимную неприязнь. И вот теперь все резко изменилось. Я мечтаю только об одном — оказаться с тобой наедине в укромном месте, сорвать с тебя одежду и предаться безумной страсти. Честное слово, я сумел бы доставить тебе наслаждение.

Кимберли не могла отрицать, что их желания совпадают. И от осознания этого ее бросило в жар.

— Ты не умрешь от скромности. Ты считаешь себя непревзойденным любовником? — насмешливо спросила она, силясь унять дрожь в руках.

— Жалоб пока не поступало, — ответил он, лукаво поглядывая на Кимберли.

— Но это не значит, что их никогда не будет, — парировала она.

— Ты хочешь проверить мое утверждение на практике?

У Кимберли перехватило дыхание.

— Прекрати, Джейсон! — взмолилась она. — Ты же знаешь, слова порой возбуждают сильнее, чем прикосновения. Надеюсь, ты не забыл наш уговор?


Через пару часов, посидев за праздничным столом, Кимберли вновь почувствовала себя счастливой и довольной жизнью. Родные Кимберли сидели далеко от нее и Джейсона, и она на время забыла об отце и о своих семейных неурядицах. Как выяснилось, гости за их столом были кузенами Джейсона и помнили множество смешных историй о его детстве. В их кругу слышались шутки и царило веселье. Джейсон был в прекрасном настроении, острил и заразительно смеялся. Когда закончились обычные во время свадебного обеда речи и тосты, многие отправились танцевать. У Кимберли не было отбою от кавалеров, и она в течение целого часа не покидала танцевальную площадку. В конце концов, выбившись из сил, она вернулась за стол. Джейсон сидел на своем месте, он тоже несколько раз приглашал дам на танец и теперь отдыхал.

Кимберли, не чуявшая под собой ног, рухнула на стул и сделала несколько глотков вина из своего бокала.

— Я и не предполагал, что ты будешь пользоваться таким бешеным успехом, — холодно проронил Джейсон.

Взглянув на его каменное лицо, Кимберли прыснула.

— Да ты настоящий ревнивец, так я и знала! — воскликнула она.

— Я вовсе не ревнив, но мне неприятно видеть тебя в объятиях мужчин, — заявил Джейсон.

— Я не находилась «в объятиях мужчин», как ты это называешь, а просто танцевала, — возразила Кимберли, начиная сердиться. — Правда, один из них, твой дядя по материнской линии, пытался поцеловать меня. Но он просто много выпил.

— Тебе следовало залепить ему пощечину, — без тени улыбки сказал Джейсон.

— Зачем же делать из мухи слона? — изумилась Кимберли.

— Он фамильярничал с тобой, а я этого не люблю.

— В таком случае, ты и ударь его по лицу, а я не собираюсь распускать руки только из-за того, что человек выпил на свадьбе лишний бокал вина, — заявила она раздраженно. — Послушай, Джейсон, не будь смешным!

Несмотря на то что резкость Джейсона действовала ей на нервы, в глубине души Кимберли было приятно, что он ревнует.

— Ты не забыла, что приехала сюда в качестве моей любовницы? — вызывающе спросил он.

Кимберли разозлилась не на шутку.

— Не заставляй меня сожалеть об этом, Джейсон! — предупредила она.

— Между влюбленными произошла размолвка? — раздался рядом с ними ехидный голос Элизабет.

Мачеха Джейсона застала их врасплох. Они были так увлечены перебранкой, что не заметили, как она подошла.

Кимберли резко обернулась.

— Вы всегда бесцеремонно подслушиваете приватные разговоры? — набросилась она на Элизабет.

— Ваш разговор, дорогая моя, меня нисколько не интересует, — презрительно бросила Элизабет. — Я подошла к вашему столику, чтобы попросить Джейсона потанцевать со мной. — И она одарила пасынка ослепительной улыбкой. — Всего лишь один танец, Джейсон. Что в этом плохого? — вкрадчиво спросила она.

Он встал, натянуто улыбаясь.

— Хорошо, Элизабет.

Мачеха тут же взяла его под руку и послала Кимберли воздушный поцелуй. Они направились к танцевальной площадке. Кимберли проводила их взглядом. Она утвердилась в мысли, что всей душой ненавидит Элизабет Брессингем. Эта женщина вела себя нагло и, судя по рассказам Джейсона, была способна на все, чтобы склонить пасынка к сожительству.

Кимберли решила воспользоваться удобным случаем и сходить в дамскую комнату. Когда она, стоя перед зеркалом, поправляла прическу, Дверь распахнулась и вошла Кэтрин.

— Я уже думала, что мне так и не представится возможность поговорить с тобой, — сказала она и добавила со смехом: — Это, наверное, единственное помещение, в которое наш отец не посмеет сунуться!

Кимберли тоже засмеялась.

— Так что же ты хотела рассказать мне сегодня утром? Что случилось?

Кэтрин тяжело вздохнула.

— Я влюбилась, Кимберли. Моего избранника зовут Тоби Клиффорд. Он учится на юридическом факультете и в следующем году заканчивает университет. Если бы ты знала, какой это замечательный парень!

У Кимберли упало сердце.

— Но отец не позволит тебе выйти за него замуж. Он хочет, чтобы твоим мужем стал другой человек, — тихо сказала она.

— Откуда ты знаешь? — удивилась Кэтрин.

— Об этом нетрудно догадаться.

Кэтрин сокрушенно покачала головой.

— Он предложил мне список имен потенциальных женихов, из которых я должна выбрать себе мужа. Я была поражена его поступком! Это же настоящий деспотизм!

— Ты рассказала ему о Тоби? — спросила Кимберли.

— Нет. Я побоялась говорить ему о своих чувствах. Тоби хотел встретиться с ним, но я убедила его в том, что это бесполезно. А теперь отец настаивает, чтобы я быстрее делала выбор. Я в растерянности, Ким. Что мне делать?

— Тоби любит тебя?

Кэтрин покраснела.

— О да! — воскликнула она. — Но он небогат, и у него нет влиятельных родственников, поэтому отец никогда не согласится на наш брак. Я, конечно, могла бы бежать из дому. Но куда? Тоби снимает квартиру на паях с двумя однокурсниками. У него нет денег, чтобы снимать отдельное жилье. Мне негде остановиться.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.