Прошлое забыть нельзя - Элизабет Харбисон Страница 26
Прошлое забыть нельзя - Элизабет Харбисон читать онлайн бесплатно
Дарси посмотрела на кобылу и сосущего молоко жеребенка — похоже, в этом мире все умели создавать семью, кроме нее.
— Нет, — услышала она свой уверенный голос, — отнюдь. Это очень хорошие новости: у нас приплод.
Джо коротко кивнул и похлопал кобылу по холке.
— Тогда пойду позвоню. — Он задержался уже за дверью и посмотрел на Дарси. — Чем скорее мы начнем распродавать скот, тем лучше, верно?
— Конечно, — она не смотрела на него. — Само собой.
Джо начал топтаться на одном месте.
— Ты уже мыслями не здесь, да?
Она кивнула без особого воодушевления.
— Мы все уже почти уехали.
Наконец он направился к телефону, тяжело опустился на стул и набрал номер. Дэн Макмэхон аж весь затрясся и предложил цену даже выше, чем предполагал Джо.
С усталым вздохом Джо положил трубку и огляделся.
Сколько романтических ночей провел он с Дарси в этой самой комнате! Вот она затеняет лампу, чтобы свет не был виден с улицы…
Невероятные, невозможные дни! Первая любовь. Чувство ожидания и дрожь во всем теле, когда Дарси появляется в дверях… Да, она была его первой любовью… единственной, если уж говорить правду…
— Джо! — Дарси звала его. — Жеребенок сам стоит, ты должен посмотреть на это. Джо, иди быстрее сюда!
Он встал и пошел к двери. Когда входил, дверь с грохотом захлопнулась, и ее заело. Он медленно сосчитал до десяти, затем всем телом навалился на дверь.
Она распахнулась и с силой сбила что-то… или кого-то.
Голова у Дарси была как расколотый орех. Волна за волной по всему телу накатывалась боль. Она лежала на чем-то твердом и холодном. Знакомые скрещивающиеся балки над головой. Конюшня? Дарси закрыла глаза, ей хотелось спать.
— Дарси! — Кто-то далеко звал, но это было не здесь. — Дарси! Дарси, поговори со мной. Дарси, если ты слышишь меня, сожми мне руку.
Чья это рука? Она сосредоточилась. Да, чья-то теплая рука. Дарси с усилием сжала.
Раздался вздох облегчения. Дарси медленно открыла глаза, из темноты выплыло лицо Джо.
— Что?.. — Она сглотнула. В горле копилась тошнота. — Что случилось?
— Я открыл дверь и ударил тебя по голове. — У него на лице мелькнуло некое подобие улыбки.
Дарси закрыла глаза, припоминая.
— Жеребенок, — пробормотала она. Приходилось делать невероятные усилия, чтобы произнести слово.
— Дарси? — У него в голосе вдруг зазвенел страх. — Просто говори, что все в порядке. — Он ощупал Дарси голени и ступни, спрашивая: «Здесь? А здесь?»
Джо остался доволен — не было никаких повреждений.
— Как ты думаешь, сможешь подняться?
Но Дарси уже вставала на ноги, хотя и медленно.
— У меня, на самом деле, все в порядке. — И, закрыв глаза, поднесла ко лбу руку. — Ну и удар же был!
Его рука скользнула ей с шеи вниз по лопаткам.
— Извини, пожалуйста.
— Что произошло? — Это был один из рабочих, вид у него был обеспокоенный. — Что с ней случилось?
— Я чуть не снес ей голову дверью, — ответил Джо и добавил непонятно зачем: — Нечаянно.
Смутно Дарси слышала множество шагов; к ним бежали люди. Рики. Должно быть, она произнесла это слово вслух, потому что Джо сказал:
— Он уже в школе, не волнуйся.
Дарси стало легче.
— Хорошо. А агент?
— Ш-ш-ш… — Джо повел ее к машине. Дарси, как во сне, чувствовала, что ее сажают на холодное кожаное сиденье и пристегивают ремнем.
— Агент сама все сделает. Надо удостовериться, что у тебя все в порядке.
У Дарси не осталась в памяти эта поездка. Она только помнила, что то и дело пыталась погрузиться в блаженный сон, а Джо хлопал ее по плечу или щипал, приговаривая:
— Проснись. Не спи. Смотри в окно и попытайся следить за всеми красными машинами, которые ты видишь.
Дарси стало смешно: он обращался с ней как с ребенком, но она догадывалась, почему.
Выяснилось, что у нее сотрясение, и к тому же отвратительная опухоль на голове. Еще хуже было то, что единственное лечение для нее теперь состояло в том, чтобы кто-нибудь был рядом и будил ее каждые два часа. Джо заверил врача, что позаботится о ней и сделает все как надо.
Они вышли из больницы, когда солнце уже начало клониться к закату.
— Извини, что доставляю тебе столько хлопот, — сказала Дарси.
Она чувствовала себя уже гораздо лучше и подумала, что у нее, наверное, открылось второе дыхание.
— В любом случае я не собирался работать сегодня, — ответил Джо и зевнул.
Дарси откинула голову на спинку сиденья и посмотрела в окно. В небе не было ни единого облачка. Она представила себе новорожденного жеребенка, сосущего молоко.
— Поразительно!
— Что?
— Новая жизнь, — ответила она. — Никогда не устану наблюдать за чем-то подобным. Как жаль, что меня не было в тот момент! Как ты думаешь, это был своего рода знак?
Джо не ответил. Свернул на одноколейную проселочную дорогу, ведущую к ранчо.
У дома он остановил машину и выключил зажигание.
— Совсем не обязательно тебе вести меня в дом. Тебе, вероятно, ужасно хочется попасть к себе и хоть немного поспать.
— Все верно. Именно поэтому я остаюсь. Я сказал, что буду торчать здесь и будить тебя каждые два часа, и намерен сделать это.
— У меня все будет в порядке, — сказала Дарси не очень убедительно.
— Ты слышала это?
— Что?
— А я слышал.
— Да что?
— Эта маленькая неуверенность в голосе, когда ты заявила, что у тебя все будет в порядке. Которая означает, что ты не веришь ни одному своему слову. Я помню это.
— Не говори глупостей.
— Я слышал это раньше, — покачал Джо головой. Он подошел к двери и открыл. — Давай. У нас впереди длинный день.
— Ты собираешься будить меня? Потому что предупреждаю, я совсем не в восторге от этой идеи.
— Ты можешь спать. — Твердой рукой он вцепился ей в плечо и стащил с сиденья. — Не беспокойся, я позабочусь о тебе.
— Джо, я взрослая женщина, и заботиться обо мне не нужно, — заявила Дарси и споткнулась о камень на дорожке. Джо подхватил ее.
От прикосновения его сильных рук тело Дарси начало покалывать. Очевидно, она еще не умирает.
— Я могла бы выпить кофе, — Дарси скептически хмурилась. — Ты сможешь приготовить чашку варева, пригодного для питья?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments