Вихрь любви - Мейр Ансворт Страница 26
Вихрь любви - Мейр Ансворт читать онлайн бесплатно
На следующий день все шло по задуманному плану. Кучер удивился, когда Джулиан прибыл к условленному месту один.
— Но, сэр, меня предупредили, что с вами будет молодая леди?
— Мы заберем ее по дороге, — объяснил Джулиан. — Я скажу вам, где остановиться.
Кучер был поражен, когда ему велели остановиться у полуразрушенных ступенек возле дороги, и еще больше удивился, когда из небольшой рощицы вышла Нона в золотистом блестящем платье. Он понимал, что ему не подобает делать никаких замечаний или выказывать свое удивление, но место остановки показалось ему, по меньшей мере, несколько необычным. Однако, когда он открыл Ноне дверь и помог ей подняться в фаэтон, выражение его лица изменилось. Он понятия не имел, какие отношения связывают молодого мистера Херриарда с этой красавицей, поскольку невестой Джулиана считалась мисс Кора Боуман, но сейчас, щелкнув кнутом, чтобы тронуться дальше, он внутренне улыбнулся, подумав, которую из двух юных леди он бы сам выбрал!
— По этой дороге я уже ходила с цыганами, — сказала Нона. — А в городе неподалеку отсюда играла на кроте!
Джулиан смущенно взглянул на нее, но тотчас же забыл о своей тревоге, когда они подъехали к гостинице.
Это была старинная, удобная гостиница из серого камня и с крыльцом, украшенным висячими корзинами с алой геранью. При ней были каретники, где постояльцы могли оставить свои экипажи.
Миссис Херриард с Корой ждали их в маленькой столовой. Мать Джулиана пристально оглядела Нону, преобразившуюся до неузнаваемости. Платье, конечно, было старомодным, но нельзя отрицать, что своей красотой Нона Талларн затмевает Кору, несмотря на всю элегантность последней.
За ужином Кора разговаривала только с Джулианом об их общих друзьях и светских событиях, о которых Нона ничего не знала. Джулиан часто отвечал невпопад, потому что старался уловить смысл беседы матери с Ноной.
— Этот валлийский ягненок превосходен, — заметила миссис Херриард. — Не отсюда ли к, королевскому столу поставляют мясо?
— Да, мой отец тоже поставляет мясо в Лондон, — ответила Нона.
— Он фермер-овцевод?
— Да. Наша ферма расположена ниже коттеджа.
— А ваша мама? Ей нравится жить в такой глуши?
— Моя мама умерла, когда мне было шесть лет.
По-прежнему, ведя беседу только с Корой, Джулиан раздумывал, рассказать ли вечером матери о затруднительном положении Ноны и о письме, посланном отцу, на которое он до сих пор не получил ответа. Он опасался, что у матери уже сложилось нелестное впечатление о Ноне. Кажется, сейчас не самый благоприятный момент для вопроса, можно ли Ноне погостить у них в Лондоне. Кроме того, возможно, у отца другие планы. Джулиан решил пока повременить.
Посмотрев на Нону, он с удовольствием отметил, Что та вполне владеет собой, хотя к подобным ужинам, конечно, не привыкла. Насколько он мог судить, Нона умело парировала самые острые вопросы миссис Херриард.
Кофе им подали в небольшую комнату, примыкающую к столовой. Официантка, увидев Нону, ахнула, и чашка соскользнула с блюдца на пол, забрызгав красивое платье.
— Какая вы неуклюжая, милочка! — произнесла миссис Херриард. — Сделайте же что-нибудь, не стойте как истукан!
— Мне очень жаль, мадам! Просто юная леди мне кое-кого напомнила. Я могла бы поклясться…
— Напомнила вам кое-кого? — словно эхо, повторила миссис Херриард. — Кого же, ради бога?
— Девушку, мадам, цыганку… игравшую как-то на кроте на рынке… не так давно! Очень красивую…
Джулиан шагнул вперед, но миссис Херриард властно отстранила его и подошла к официантке ближе.
— Этот… как вы назвали инструмент, на котором она играла?
— Крота, мадам.
— Что собой представляет эта крота?
— Что-то вроде скрипки, мадам, только более изогнутая и плоская. Их в наших местах осталось не так уж много…
— Мама! — вмешался Джулиан. — Может быть, лучше попросить ее принести губку и почистить платье мисс Талларн?
С секунду миссис Херриард рассматривала Нону, затем повернулась к официантке:
— Принесите чистую тряпку и борное мыло, если оно у вас есть!
Пока все ждали возвращения официантки, Джулиан размышлял над визитом матери в коттедж. Ах, если бы Нона не оставила кроту на самом видном месте, на комоде, и если бы он не видел, как мать с любопытством неоднократно поглядывала на инструмент!
— Хоть бы пришел ответ на ваше письмо мистеру Херриарду, — вздохнула Нона, глядя с порога коттеджа на туманно-голубой Крейглас, залитый жарким дневным солнцем.
Джулиан оторвался от книги.
— Я уверен, что отец ответит на него. Позже я схожу на ферму Гуэрн и выясню, не пришло ли оно сегодня.
Нона все время думала о вчерашнем ужине. Этот небольшой глоток светской жизни, столь отличной от того, к чему она привыкла, нарушил ее существование. Во время беседы, особенно когда говорила Кора, она многого не понимала, отчего чувствовала себя не в своей тарелке. Сравнив себя с этими дамами, Нона сразу же поняла, насколько старомодны ее платье и прическа. Но эти детали были просто мелочью по сравнению с инцидентом с кофе. Сама мысль о том, что миссис Херриард узнала, что она ходила по городам и играла на кроте, тревожила ее. Конечно, спасибо Джулиану за попытку отвлечь внимание матери, показав ей в угловом шкафу какую-то безделушку из Суонси, но удалась ли его хитрость?
И дурные опасения ее не обманули. На обратном пути, убаюканная покачиванием фаэтона и ритмичным цоканьем копыт, Нона вздремнула. Проснувшись отрезкой остановки, она обнаружила, что голова ее лежит на плече у Джулиана, а он обнимает ее. Но что самое ужасное, эти воспоминания были невыносимо сладостными! «Чем скорее я уеду в Лондон, тем лучше», — убеждала себя Нона.
Вдруг она заметила, как кто-то идет по тропинке к коттеджу, на ходу подбрасывая шапку.
Кажется, кто-то из детей Прайсов! — Она бросилась в дом.
— Спрячьтесь! Быстро поднимайтесь наверх! — велел Джулиан.
Едва девушка поднялась на верхнюю лестничную площадку, как на пороге появился мальчуган. Нона плотно прижалась к стене.
— Мама просила узнать, не могли бы вы завтра помочь нам с уборкой урожая, — донесся до нее детский голос. — Поле у нас большое, а рабочих рук не хватает. Папа говорит, погода вот-вот испортится, и торопится поскорее все убрать.
— Но я не умею косить!
— Ну… это легко! Но вы же можете вязать снопы или складывать их на телегу. Работы хоть отбавляй.
— Хорошо, я приду, — пообещал Джулиан.
Мальчик замешкался.
— Говорят, Гриффит Талларн сходит с ума… целыми днями торчит на старом поле! Папа говорит, лучше бы он убрал кукурузу или хотя бы ухаживал за своими овцами…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments