Две стороны луны - Жаклин Митчард Страница 26
Две стороны луны - Жаклин Митчард читать онлайн бесплатно
Спустя несколько недель беременность Кэмпбелл стала уже всем видна, но никто пока ни о чем конкретно не говорил, не строил планов насчет того, где будет детская и прочее. Мередит считала, что все это ужасно глупо. Мама уже несколько недель как оставляла верхнюю пуговицу на джинсах расстегнутой и разгуливала по дому в старых рубашках Тима.
«Если бы это зависело от мамы, — думала Мередит, — она бы рассказала нам обо всем только по дороге в роддом». В первое утро рождественских праздников Эмерсон заболела, и тренировок не было. Войдя в кухню, Мерри уселась напротив матери. Кэмпбелл взглянула на дочь поверх очков без оправы, которые надевала только во время чтения, и улыбнулась. — Почему ты так на меня смотришь? — спросила она. — Ты уже чувствуешь, как он шевелится? — Да, но вам придется подождать еще с месяц, а может, и чуть дольше. Почему ты так на меня смотришь и ничего не говоришь? Мэллори незаметно проскользнула мимо них и принялась зашнуровывать у двери кроссовки. Вот уже несколько месяцев, как она не бегала, мало спала и почти ничего не ела. Иногда казалось, что она сходит с ума. Мэллори настолько была погружена в себя, что едва замечала мать и сестру. — Я смотрю на тебя, потому что хочу кое-что сказать, — сказала Мередит, — но в то же время опасаюсь за свою жизнь. — Мерри, дорогуша! Я сижу, ем гренок с корицей и нахожусь в таком благодушном настроении, что только известие о твоей беременности может довести меня до белого каления. — Значит, ты не обидишься, если мы поговорим о твоей беременности? — Нет, не обижусь. Я, как ты видишь, в положении. Когда он родится, мы не будем прятать ребенка в доме, чтобы никто не узнал о его существовании. — Кэмпбелл отложила в сторону книгу, которую читала. — Я понимаю, что уже старовата для того, чтобы рожать детей, поэтому говорить об этом мне было неудобно. К тому же я боялась, что потеряю ребенка. Конечно, это глупо, но тогда мне казалось, что ничего никому не говорить — менее рискованно. — Мама, — сказала Мерри, — мне кажется, ты не очень все продумала. Когда ребенку исполнится тридцать лет, тебе будет уже семьдесят три. — Ну-у-у, — произнесла Кэмпбелл, — я о такой перспективе даже не задумывалась. Ну… можно отдать его на воспитание или… Подожди! Ты можешь его воспитать. — Мама, я серьезно, — сказала Мерри. — А я и не шучу, Мередит. Если бы врач сказала, что рожать мне нельзя, я бы не рожала… Кстати, Мерри! Мэллори это тоже касается. Сколько лет бабушке Гвенни? — Семьдесят шесть, — ответила Мэлли. — А сколько лет тете Дженни, сестре вашего папы? — Тридцать… Я не знаю… Тридцать с чем-то, — сказала Мэллори, натягивая толстовку с капюшоном. — Ей тридцать пять лет. Тетя Дженни на двенадцать лет младше вашего папы. Осенью прошлого года она вышла замуж. Весной она родит. Сколько лет было вашей бабушке, когда она родила тетю Дженни? — Понятно. В национальной истории уже были подобного рода прецеденты. — Как мы его назовем? — Арнесс. — НЕТ! — в один голос закричали девочки. Мерри рискнула высказать свое мнение: — Это глупо. Есть же другие хорошие имена. Джастин, например. — Каждого второго мальчика в наше время называют Джастином. А как насчет Саша? — А почему бы не назвать мальчика Фруктиком? — пошутила Мэллори. — Может, подберем ребенку нормальное имя? С многозначительным видом Мэлли посмотрела на сестру. — Эй, давай не будем переутомлять нашу маму. У тебя сегодня нет тренировок. Давай одевайся и немного побегаем. — Я себя не очень хорошо чувствую, — сказала Мерри. — Ты же не хочешь лодырничать весь день, моя маленькая королева сборной команды? Давай лучше побегаем! — Попроси Дрю. — Я прошу тебя! Нам надо сбегать к бабушке и кое-что у нее забрать! — Что забрать? — спросила Мерри. — До бабушки в одну сторону — четыре мили. На дворе — тридцать пять градусов [17]. Снег срывается. Крошечным кулачком Мэллори ударила Мерри по руке. — Да перестань ты ныть! Чирлидеры — тоже спортсменки, или ты забыла? Одевайся побыстрее! — Ладно-ладно, — потирая ушибленную руку, согласилась Мередит. Она бросилась одеваться, понимая, что за желанием Мэлли вместе пробежаться к бабушке кроется кое-что большее. Впрочем, легко сдаваться Мерри не собиралась. Взбегая вверх по лестнице, она крикнула через плечо: — Мама, дай Мэлли увлажняющий крем! У нее подбородок обветрился! Мэллори прикрыла лицо рукой. — Я знаю, что означают такие следы, мисс миниатюрное издание, — безмятежно заявила Кэмпбелл. Опля! Чтобы скрыть последствия поцелуев, Мэлли уже смазывала лицо утром и даже наложила на покрасневшую кожу немного «трупного» тонального крема Мередит. — Кто твой парень? — Мама! Он не мой парень. — Тогда с какой стати тебе его целовать? Тебе еще четырнадцати нет. — Через неделю будет! — Через две недели… почти… И никто тебе не разрешал ходить на свидания. — Он — брат Эден и учится в «Бостон-Фландерс». Ему платят стипендию. — Сколько ему лет? — Шестнадцать недавно исполнилось. Он учится на втором… — Ладно, — сказала Кэмпбелл, — я сейчас не в настроении. Перед пробежкой тебе не мешало бы перекусить. Есть овсянка и кусочек кукурузного хлеба. Ты ужасно похудела. Я уже говорила тебе об этом накануне Дня благодарения, но ты не вняла моим словам. — Я просто росту, мама. — Я вижу. Я заметила, что ты переоделась в модный черно-бордовый свитер, когда поехала тогда к Эден… На самом деле ты встречалась со своим парнем? — Его зовут Купер, ма. А еще там были шестнадцать его малолетних сестер и братьев — родных и двоюродных. Купер приехал на Рождество домой. До седьмого января он был свободен, потому что в частных школах каникулы обычно длиннее, чем в государственных. Хотя Мэлли встречалась с ним всего лишь несколько раз, между ними возникло такое напряжение, что выработанного ими электричества вполне хватило бы на то, чтобы осветить главную площадь городка. Когда Мэлли, Купер, Эден и их старшая сестра Блай повезли младших детей семейства Кардинал в кинотеатр на фильм студии «Уолт Дисней», она и Купер вышли из зала купить попкорн, а потом уселись в заднем ряду подальше от других. И на этот раз Мэллори вернулась домой с подбородком того же розового цвета, что и ее губы. — Свидания в группах — это ничего, — сказала Кэмпбелл. — Вы ведь только целуетесь? — Да! — повышая тон чуть ли не до крика, ответила дочь. Мэллори не то чтобы лгала, но и всей правды не говорила. Она часто вспоминала, как Купер ласкал ей шею и спину, прижимал к себе так близко, что, несмотря на всю неправильность происходящего, ей становилось ужасно приятно и сладко на душе. Его действия не особо выходили за границы дозволенного, но все же… — А что такое? Я что, не имею права влюбиться как любой нормальный человек? Или дело в возрасте? — Вот именно, — сказала мама. — Если он похож на Эден, то, должно быть, хороший парень. Когда тебе исполнится пятнадцать лет, разница в возрасте будет не особо заметна. Понимаю, что трудно быть моложе всех в своем классе. В твоем возрасте хочешь поскорее повзрослеть. — Я не особо спешу, — сказала Мэлли. — Просто я хочу, чтобы ты поняла, Мэллори: чувства часто расслабляют людям мозги. — Знаю, мама. И ты права: у меня голова кругом идет. — У любой бы закружилась голова на твоем месте. Он очень симпатичный мальчик, настоящий сердцеед, но постарайся не терять голову, стой покрепче на земле. — Зачем ты у меня спрашивала, если и так все знаешь? Когда и где ты могла видеть Купера? — Видела прошлой осенью на трибуне, когда на поле играла Эден. Это было накануне Хеллоуина. Очень красивый парень. — Господи! Я поняла. Обе рассмеялись, услышав, как Мерри наверху сердится, роясь в гардеробе в поисках перчаток, которые по цвету подходили бы к шапке. Пробежка пойдет ей только на пользу. Потом Мередит принялась бурчать по поводу того, что нашла давно потерянные бутылочки для воды и подзарядку для мобильного телефона, а перчатки словно сквозь землю провалились. Кэмпбелл расцеловала Мэллори в обе щеки. — Ты ненавидишь меня за то, что я забеременела? — За что тебя ненавидеть? Мы тебя очень любим и беспокоимся о тебе. Мы полностью на твоей стороне. — Неправда, — сказала Кэмпбелл. — Вы испытываете неловкость из-за всего этого… Ладно, идите побегайте. И подумайте, как бы вы хотели отметить свой день рождения. У меня есть одна мысль на этот счет, но я боюсь, что вы найдете ее глупой. — А ты все же рискни. — Ты идешь? — крикнула из прихожей Мерри. — Иду! — крикнула в ответ Мэлли. — Так что ты придумала, мама? — Если выпадет снег, можно будет покататься на запряженных лошадьми санях… на больших санях, рассчитанных на шестнадцать человек. Что же до лошадей… — Да ладно… — Парень, которого мы в прошлом месяце латали в травматологии, — брат Джуди Барнес. Она рада и счастлива, что он поправился. Джуди сказала, что мы можем брать ее лошадей, когда заблагорассудится. Она, кажется, владеет большим магазином экологически чистых продуктов овощеводства и тыквенным полем недалеко от Дептфорда… А потом можно будет устроить маленькое пиршество с чили в гараже. Организуем там музыку. Можно будет пригласить друзей, но не так много, как в прошлом году. — Это уж точно. Как в прошлом году — не надо. — Да, всего несколько человек. Как тебе мой план? — Ну-у-у… Довольно… — Романтично, — сказала Кэмпбелл. — Я не то хотела сказать. — То. — Мама! Ты что, умеешь читать мысли? — спросила Мэлли. Под крылом
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments