Нежная и бесстрашная - Андреа Кейн Страница 26
Нежная и бесстрашная - Андреа Кейн читать онлайн бесплатно
Наемный убийца проходил мимо как раз в тот момент, когда Деймен произносил последнюю фразу. Губы его тронула легкая усмешка. Знал бы Шелдрейк, кому именно он обязан тем, что пребывает в полном недоумении, а все прочее общество — в страхе! Отлично, подумал он, направляясь через холл к комнатам для прислуга. Маркиз так же сбит с толку, как и полицейские, а уж он-то не в пример им человек умный и проницательный. Они ему и в подметки не годятся. Впрочем, Шелдрейку не долго осталось размышлять над совершенными в Лондоне убийствами. Скоро впечатление о гибели троих незнакомцев померкнет в сравнении с его собственной потерей. Через несколько дней, в крайнем случае недель, бедняге придется пережить большое горе. Жаль его. Впрочем, сам виноват. Мало того что влюбился в эту девчонку и женился на ней, так еще и сделал ей ребенка. Так что придется ему пострадать. Сердце его разобьется на кусочки, а в будущем его ждет тоскливая жизнь холостяка. Потому что Анастасия Локвуд должна умереть. И ребенок, которого она носит, тоже. А уже после этого отойдет в мир иной и эта сука, ее кузина. Добравшись до темной лестницы, расположенной в задней части особняка, он остановился. Никого. Отлично! Он начал крадучись подниматься по ступенькам. Добравшись до второго этажа, направился прямо к комнате леди Бреанны, все еще перебирая в уме обрывки подслушанного разговора супругов Шелдрейк. Ничего удивительного, что после третьего убийства вся перепуганная публика и все полицейское управление на Боу-стрит стали сомневаться в том, что убийства совершили жены. Только последний идиот продолжал бы верить в то, что все жены, словно сговорившись, лишили жизни своих мужей. Естественно было предположить, что женщин похитили. Потому он и отказался обратить убийство охранника себе на пользу. Нокс был выходцем из рабочей среды. Простой работяга со скромным доходом. Если бы из его семьи внезапно исчезла женщина, как исчезли молодые жены убитых джентльменов, это противоречило бы теории о выкупе. И кроме того, тогда это преступление могли бы связать с остальными, а также заподозрить, что все вместе они имеют отношение к случившемуся с леди Бреанной. И зародиться они могут у человека типа Ройса Чадуика — умного и дотошного. Появление на званом вечере Чадуика оказалось для него сюрпризом, причем сюрпризом весьма неприятным. Этот человек был умен — намного умнее всех полицейских с Боу-стрит, вместе взятых. К тому же он вроде бы не любил званые вечера. Тогда почему он здесь? Сначала он решил, что причина этого — дружба с маркизом. И еще он мог пытаться сейчас получить какую-нибудь информацию о незаконнорожденной дочери Райдера. Наблюдение за Чадуиком в течение дня, казалось, подтвердило эту теорию. Стараясь держаться к нему поближе — на утренней верховой прогулке, во время обеда, за игрой в карты — и внимательно прислушиваясь к его беседам, он не узнал ничего такого, что могло бы вызвать тревогу. Темы разговоров лорда Ройса были самые расхожие: деловые предприятия, вероятные претенденты на победу на Ньюмаркетских весенних скачках, поездка в Индию. Между делом Чадуик совершенно открыто обращался то к одному, то к другому гостю с вопросом, не слышали ли они о горничной, похожей по описанию на бывшую любовницу Райдера. Он почти успокоился. Но сегодня вечером, наблюдая, как лорд Ройс обхаживает леди Бреанну, он невольно задался вопросом: а что, если Чадуик явился на званый вечер совсем по другой причине? Что, если его пригласили выследить убийцу, угрожавшего Бреанне и Анастасии? Не может такого быть. Ройс Чадуик ищет пропавших людей, а не расследует убийства. Кроме того, судя по тем страстным взглядам, которые он бросал сегодня на леди Бреанну, можно сделать вывод, что единственное его тайное намерение — затащить ее в свою постель. И похоже, упомянутая леди ничуть против этого не возражает. Может быть, этим и объясняется ее чертовски хорошее настроение. В его груди поднялась знакомая волна ярости. Как же он ненавидел ее за то, что она веселится, смеется, радуется жизни! Ненавидел за то, что все еще жива. Ничего, недолго ей осталось. Он бы уже сейчас с удовольствием ее убил. К счастью, блестящий ум и железная дисциплина помогали держать себя в руках. Пока еще рано. Осталось одно незавершенное дело, а именно — Анастасия Локвуд. И кроме того, Бреанна еще недостаточно напугана. Сегодняшний вечер это показал. Она была так весела: радостно встречала гостей, с удовольствием пила пунш, с еще большим удовольствием отправилась на прогулку с Чадуиком. Ну ничего, всю ее веселость как рукой снимет, как только она войдет сегодня в свою комнату. И он сосредоточился на том деле, за которым пришел. Остановившись у двери спальни, он быстро оглядел холл. Никого. Гости в танцевальной зале, Бреанна и Анастасия там же. Нанятые верзилы сторожат поместье от нежелательного вторжения. Но он уже давно здесь. Язвительно улыбнувшись, он повернул дверную ручку и переступил порог. Закрыв за собой дверь, он порылся в кармане и вытащил заботливо подготовленные маленькие «подарки». В комнате витал сладкий цветочный запах духов, которые так любила леди Бреанна. Он представил себе, как она прихорашивается, преисполненная радостного ожидания. Веселая, довольная, щеки пылают… Скоро она будет выглядеть совсем иначе. Вряд ли ей удастся сегодня заснуть, Она задрожит от страха, затрепещет от ужаса. Картина вырисовывалась настолько пленительная, что у него радостно забилось сердце. Он направился к тумбочке, решив, что лучшего места для «подарков» не придумать. Это, конечно, не туалетный столик, зато находится прямо рядом с кроватью, ее отлично видно уже с порога. Освещенные ночником, его милые «подарки» сразу бросятся леди Бреанне в глаза, как только она войдет в комнату. Всем своим видом они покажут леди Бреанне, что ей не уйти от возмездия. Усмехнувшись, он приступил к работе. Пять минут спустя он уже находился на пути к танцевальной зале. Только он собрался войти туда, как услышал чей-то спор. Вернее, даже жаркую дискуссию. Разговор шел на повышенных тонах, хотя собеседники старались говорить шепотом. Вполне, впрочем, отчетливым для человека, желавшего их услышать. А он этого, несомненно, желал, особенно когда услышал сочетание «лорд Ройс», повторенное несколько раз. Спор происходил в холле, неподалеку от двери в танцевальную залу. И участниками его были Уэллс, ретивый дворецкий семейства Колби, и Хибберт, слуга и доверенное лицо Ройса Чадуика. Изменив направление движения, он сделал вид, будто направляется к зале. Лавируя между многочисленными гостями, он без помех добрался до лестницы. Там, приняв усталый вид человека, которого утомила эта уйма народу и который хочет немного побыть в одиночестве, он огляделся по сторонам, юркнул под лестницу и прижался к стене, чтобы его никто не заметил.
— В этом доме я дворецкий, — донесся до него решительный голос Уэллса, — Когда приходят письма, я их отношу.
— А я служу у лорда Ройса, — холодно возразил Хибберт, — Когда поступает корреспонденция на его имя, я ему ее отношу.
— Относите или читаете?
— И то и другое.
Мужчины с неприязнью уставились друг на друга. Каждый стоял на своем, сохраняя, однако, хладнокровие.
— Я беру всю ответственность за свои действия на себя, — самодовольно произнес Хибберт. — Я, и только я, знаю, что нужно моему хозяину. Если вам это не по нраву, вы скажите ему свое мнение. А я тем временем ознакомлюсь с содержанием письма.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments