Окольные пути любви - Дейзи Миллер Страница 26
Окольные пути любви - Дейзи Миллер читать онлайн бесплатно
— Обожаю оладьи, — не покривив душой, призналась Лиза. — У нас их всегда мама готовила. А у меня они почему-то не получаются.
Обменяться другими кулинарными секретами они не успели — подошедшая официантка, миловидная девушка лет семнадцати, поставила на стол две тарелки с пышущими жаром оладьями и вазочки с сиропом.
— Спасибо, — сказала Лиза.
— Приятного аппетита, — ответила девушка и, уже выпрямившись, с любопытством взглянула на Шейлу.
— Видите, тоже не узнала, — с гордостью пробормотала новоявленная Мата Хари. — А ведь мы с ней два года за одной партой сидели.
Лиза отпила воды и, пододвинув тарелку, отправила в рот первую порцию.
— Ты хотела о чем-то рассказать, — напомнила она. Игра в секретных агентов уже стала ее утомлять.
Шейла энергично закивала, оглянулась по сторонам и, подавшись вперед, прошептала:
— Это касается мисс Пэдроу и вас. Ее хотят скомпрометировать, а вас… — Она вдруг поперхнулась, закашлялась, потом перевела дыхание и поморгала. — Надо же. Я сама однажды видела… Ну да ладно. На чем я остановилась?
— Ты сказала, что мисс Пэдроу хотят скомпрометировать…
— Вот именно.
— А меня?..
Шейла посмотрела ей в глаза.
— Вас хотят убить.
Джойс Кремер уже в третий раз прошелся по кабинету. В неподвижном воздухе лениво колебались полосы сигарного дыма. Кондиционер сломался еще два часа назад, но починить его было некому — вызванный мастер не появлялся.
В кожаном кресле справа от стола мучился от духоты тучный Харрингтон. Сидевший напротив банкира главный редактор «Ньюс» Грег Данкан выглядел немногим лучше. Срочно вызванные Кремером, они уже четверть часа ждали объяснений, но мэр не спешил, объясняя задержку необходимостью получить последнюю информацию.
— И все-таки, Джойс, в чем дело? — недовольно проворчал Харрингтон. — Ты выдергиваешь нас среди белого дня, ничего не говоришь да еще травишь этой чертовой сигарой.
— Действительно, Джойс, — поддержал старого приятеля Данкан, в третий раз за последние пятнадцать минут бросая взгляд на часы. — Если что-то случилось, так и скажи. По-моему, в городе тихо.
— Тихо? — Кремер остановился, развернулся и ткнул в Данкана сигарой. Будь его рука на пару дюймов длиннее, шелковый итальянский костюм был бы испорчен навсегда. — Знаешь, когда гром грянет, будет уже поздно. Материалы, что Пэдроу передала в «Стандарт», не найдены. По моим сведениям, Саймон Гринслоу выйдет уже послезавтра. В нашем распоряжении три дня. Три дня тишины, Грег. Тебе этого хватит?
— Но мы же не знаем, что в этих материалах, — подал голос Харрингтон. — Может быть, ничего серьезного. Откуда Пэдроу знать о Тампе? Думаю, в худшем случае она собрала какую-то грязь на тебя. Не знаю, как Данкану, а мне бояться нечего. Я с девочками по мотелям не катаюсь.
Кремер остановился на полушаге и, повернувшись, исподлобья взглянул на банкира.
— Что я слышу? Так шипят крысы перед тем, как удрать с тонущего корабля. Да только корабль не тонет, Грег. И имей в виду: слинять в кусты не получится — тонуть будем вместе.
— Успокойтесь, — поморщился Данкан. — Я вообще не понимаю, отчего все вдруг переполошились. О наших делах в Тампе знают лишь несколько человек. Никаких уличающих нас документов не существует — иначе бы они давно всплыли. Двадцать пять лет — срок немалый. Эван Чалмерс, как мне представляется, человек разумный и ворошить прошлое не станет. Единственная ниточка — девчонка. Оборвать эту ниточку нетрудно. — Он повернулся к мэру. — Ты когда с ней встречаешься?
— Планировал через пару дней, но, наверно, придется передвинуть дату поближе.
Данкан кивнул.
— Согласен. Ее нужно как следует прощупать. Главное — выяснить, чем конкретно она располагает. И все же, полагаю, мисс Макбейн придется убрать.
— Убрать? Вы оба, похоже, спятили! — заволновался Харрингтон. — Ситуация в городе сейчас не та, что была пять лет назад. Если уберем Макбейн, Пэдроу решит, что причина в тех документах, которые она передала девчонке. А если информация уже расползлась? Мы что же, и дальше кровавый след потянем? Не знаю, как кто, а я…
Договорить он не успел — на столе звякнул внутренний телефон. Мэр ткнул пальцем в кнопку на панели.
— Да? Что такое?
— Сэр, прошу извинить, — прозвучал робкий голос секретарши, — но для вас сообщение.
— От кого?
— От Лу Боннито, сэр.
Харрингтон и Данкан замерли и одновременно повернули головы. Кремер оглянулся на них и, вероятно решив, что ситуация требует открытости, бросил:
— Читайте.
— Хорошо, сэр. Читаю. «План сработал на 90 процентов. Беру отпуск. Связь по запасному каналу». Все, сэр.
— Спасибо. — Кремер медленно опустил трубку на рычаг. Судя по всему, сообщение его не порадовало.
— Что за план, Джойс? — поинтересовался Харрингтон. — И что означает «сработал на 90 процентов»?
Кремер молчал. Вернувшись на место, он задумчиво побарабанил по подлокотнику, вздохнул и покачал головой.
— Не отмалчивайся, — проворчал Данкан. — Что за делишки ты прокручиваешь у нас за спиной?
Кремер откашлялся.
— Это касается Ромми Бродерик.
Харрингтон и Данкан недоуменно переглянулись.
— Ромми? Что же такого она наделала? Ромми всегда была послушной девочкой. — Данкан откашлялся. — Ты это не хуже меня знаешь.
— Была послушная, пока здесь не появился тот баскетболист из Лос-Анджелеса. Похоже, Ромми с ним разоткровенничалась, наболтала лишнего, а он посоветовал ей выйти из игры.
— И что?
Мэр вздохнул.
— Ромми позвонила мне. Сказала, чтобы мы на нее не рассчитывали, что не желает больше поставлять девчонок, а если мы попытаемся надавить, расскажет все на телевидении. В том числе и о планах в отношении Пэдроу.
В глазах Данкана запрыгало беспокойство.
— Что может Ромми знать о Пэдроу?
— Похоже, кто-то любит почесать языком в постели, — пробурчал Кремер. — Я бы…
— Что дальше? — довольно бесцеремонно перебил его Харрингтон.
— Она попыталась уехать. Скорее всего, к отцу, в Сиэтл. Разумеется, я не мог этого допустить. Пришлось обратиться за помощью к Боннито. Похоже, у него не все получилось.
— И наш Стиратель поспешил унести ноги, не так ли?
Кремер молча кивнул.
— Что с Ромми? — спросил Данкан, и голос его прозвучал так непривычно жестко и требовательно, что сидевший напротив Харрингтон удивленно вскинул голову.
— Я… не знаю.
— Ну так узнай.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments