Помолвка виконта - Луиза Аллен Страница 26
Помолвка виконта - Луиза Аллен читать онлайн бесплатно
— Благодарю вас. — Десима грациозно опустилась на стул, наблюдая за ним, и внезапно улыбнулась, очаровательно сморщив нос. Полная достоинства леди исчезла, на ее месте возникла девчонка. — Я тоже рада вас видеть.
Его сердце стучало как барабан.
— Вы выглядите… — Он искал нужное слово. — Вы выглядите невероятно. Я с трудом узнал вас. — И понял, что едва ли это была тактичная фраза.
Десима засмеялась.
— Очевидно, я выгляжу лучше, чем тогда, в вашем охотничьем доме?
— Не лучше — просто по-другому. — Что с ним происходило? Обычно у него была бойкая речь опытного повесы. Десима за несколько секунд превратила его в лепечущего идиота. — Вы простили меня? — Лучше покончить с этим сразу. — Теперь я знаю фамилию вашего брата и понял, от встречи с кем я отказался перед Новым годом.
— Да?! — Она посмотрела на него, слегка склонив голову набок. — Каким образом?
— Я видел ваш портрет в доме леди Бразертон.
— О! — произнесла Десима, опустив взгляд. — Ужасно, не так ли?
— Мне показалось печальным, что никто не в состоянии видеть вашу истинную красоту, — мягко сказал Эдам и был вознагражден блеском ее серых глаз.
— Благодарю вас. Кажется, вы видите то, чего не видят другие. Это очень любезно с вашей стороны.
— Я вовсе не любезен, — резко отозвался он. — Почему вы пришли?
— Это трудно объяснить. — Она снова опустила взгляд и слегка покраснела. — Было нелегко это сделать, не отрицаю. Особенно после всего, что я говорила о браке и сватовстве.
— Возможно, вас… не обрадует то, что я должна сказать, но я думаю, нужно быть честным, когда речь идет о… о любви.
О любви? Она хочет сказать, что любит его?
— Десима. — Эдам взял ее руки в свои. — Вам лучше объяснить, что вы имеете в виду.
— Это очень трудно. Бейтс что-нибудь говорил вам?
— При чем тут Бейтс?
Неужели она собирается сказать, что страстно влюбилась в конюха?
— Это Пру. Думаю, она влюблена в него. Но вы же знаете, он такой скрытный. Я подумала, что если вы дадите ему знать, где искать девушку, то он, если заинтересован в этом, может предпринять попытку к возобновлению знакомства с ней…
— Понятно. — Эдам откинулся на спинку стула. — Значит, все это из-за Бейтса и Пру. Иначе вы бы не стали искать меня. Ну и насколько это серьезно?
Было похоже, что она разволновалось. Отлично, со злорадством подумал Эдам и тут же упрекнул себя.
— Дело дошло до… Я боялась, что она могла забеременеть, — признала Десима, снова покраснев. — Но к счастью, этого не произошло. Однако я понятия не имею, с его стороны это любовь или всего лишь… э-э… интрижка.
«Ай да Бейтс! — думал Эдам. Чтобы со сломанной ногой соблазнить девушку, требовались решительность и апломб, которых он не подозревал в своем конюхе. — И старому черту хватало наглости читать мне лекции о приличиях!»
— Разумеется, давайте забудем о себе, чтобы обеспечить счастье другим, — сказал Эдам, не умея подавить нотки сарказма в голосе. Десима казалась озадаченной его тоном. «Конечно, — думал он, — она понятия не имеет о моих чувствах к ней. Она думает, что имела полезный опыт с повесой — вот и все». — Но вы уверены, что это не было бы… чем-то вроде вмешательства?
— Да, уверена, — огрызнулась Десима — вполне понятный гнев на его тон заставил ее забыть о хороших манерах. — Пру хочет знать, что он к ней чувствует. Бейтс, если захочет, может игнорировать информацию — она слишком горда, чтобы преследовать его.
Десима внезапно поднялась, и Эдаму тоже пришлось встать.
— Если вы предпочитаете бездействовать, я сама пойду в конюшню и повидаю Бейтса под предлогом расспросов о Лисе. Вам абсолютно незачем беспокоиться об эмоциональном благополучии ваших слуг или моих. Доброго вам дня.
— Десима. — Эдам успел преградить ей путь, прежде чем она открыла дверь. — Прошу прощения. Я был так потрясен, увидев вас. — Ее брови высокомерно приподнялись. — Да, я знаю, что это не оправдание. Я чувствую себя виноватым в том, что я так вел себя в доме моей сестры, и тем более что рассказал об этом в вашем присутствии. И я хотел найти вас, но не смог, и это причиняло мне боль.
— Поэтому вы были таким мрачным? — осведомилась она.
— Я не… — Встретив ее взгляд, Эдам печально улыбнулся. — Вероятно, — признал он.
— Спустимся в конюшню или сначала вы хотите выпить?
— Нет, пожалуйста, в конюшню. Вы привезли с собой Лиса? — Десима бросила на него косой взгляд, когда он распахнул дверь перед ней. — Вы все еще согласны случить его с моей кобылой теперь, когда мы уладили нашу ссору?
— Разве мы ссорились?
— Совсем немного. Марджери, мы спустимся в конюшню с его лордством. — Служанка сидевшая на стуле в холле, — встала и помогла Десиме с ее накидкой, потом присела в реверансе перед Эдамом. — Я подумала, что лучше не приводить Пру, — тихо добавила Десима.
Десима взяла Эдама под руку и повела его вниз по ступенькам и по тротуару Портмен-сквер. Марджери, которую одолжили у леди Фрешфорд, следовала за ними на некотором расстоянии, как подобает вышколенной служанке.
С Эдамом Десима ощущала необычную для нее уверенность в себе, способность не скрывать подлинные чувства. И внезапно она осознала причину: Десима удивленно посмотрела на мужчину, идущего рядом. Она любит его!
Бейтс обихаживал Лиса, когда они вошли в конюшенный двор. Он уставился на них, потом снял шляпу и, прихрамывая, направился к ним.
— Добрый день, мисс Десима.
— Добрый день, Бейтс. Как ваша нога? Вижу, все еще беспокоит вас. — Десиме было легче сосредоточиться на ком-то еще, думать о том, как все устроить для Пру. Все лучше, чем размышлять о том, что она только что открыла в себе самой.
— Нога полегче, благодарю вас, мэм. Думаю, я буду прихрамывать до конца дней, но могло быть хуже.
— Значит, его лордство и я неплохо поработали?
— Да, мэм, и я искренне сожалею, что давал волю языку. — Бейтс посмотрел поверх ее плеча, и Десима заметила, как изменилось его лицо при виде ее служанки. Он ожидал увидеть Пру и огорчился, что ее нет. Отлично!
— Это было очень поучительно, Бейтс. — Десима шагнула мимо него, чтобы приласкать Лиса. — Ну, как поживает мой любимый мальчик? — Жеребец ткнулся носом в ее ладони, и она повернулась к Эдаму: — Мы должны свести его с моей кобылой, милорд. Я останусь в городе на сезон и могу связаться с вами, пока не вернусь в Норфолк.
Десима порылась в ридикюле и хитро улыбнулась.
— Ну конечно, у меня нет с собой карточки с лондонским адресом. Я остановилась у леди Фрешфорд в доме номер 11 на Грин-стрит.
Эдам повернулся, словно собираясь увести ее со двора.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments