В погоне за наследницей - Джулия Куин Страница 26
В погоне за наследницей - Джулия Куин читать онлайн бесплатно
— Я не думала, что вы такой покладистый, — сухо заметила Каролина.
— Не дразните меня, мисс Трент. На случай, если вы еще не заметили, мое терпение почти иссякло.
— Я заметила.
Блейк недоверчиво посмотрел на нее.
— Удивительно, как это никто до сих пор не убил тебя.
Он пронес ее через холл и вошел в зеленую гостиную, а Каролина всю дорогу крепко держала его за шею.
Никакого чая там не было.
— Перривик! — взвыл Блейк.
— Мистер Рейвенскрофт! — раздался издалека голос дворецкого.
— Где он? — не удержалась от вопроса Каролина, вертя головой и оглядываясь по сторонам.
— Бог знает, — с досадой проговорил Блейк и крикнул:
— Где ты, черт по… А, вот ты где, Перривик!
— Вы появились так незаметно, — с улыбкой произнесла Каролина.
— Это один из самых полезных моих талантов, — ответил Перривик, стоя в дверях. — Я взял на себя смелость накрыть чай в голубой комнате. Я подумал, что мисс Трент будет приятен вид на океан.
— О, мне, несомненно, понравится, — с восторгом сказала Каролина. — Спасибо, Перривик, вы такой заботливый.
Перривик поклонился, а Блейк нахмурился.
— Могу я сделать еще что-нибудь для вас, мисс Трент, чтобы вы чувствовали себя как дома? — осведомился Перривик.
— Ей уже хорошо, — буркнул Блейк.
— Совершенно ясно, что…
— Перривик, тебе не кажется, что горит западное крыло?
Перривик заморгал, понюхал воздух и недоуменно уставился на хозяина.
— Я не чувствую никакого запаха, сэр.
— Если оно не горит, то его следует поджечь, — сказал Блейк. — Может, тогда ты найдешь себе другие дела.
— Да, конечно, мистер Рейвенскрофт, — ответил дворецкий и с легким поклоном удалился.
— Вам не следует так строго разговаривать с ним, — сказала Каролина.
— А тебе не следует указывать мне, как обращаться со слугами.
— Я и не собиралась. Я только хотела вам подсказать, как стать лучше.
— Это еще более неуместно.
Блейк понес Каролину в другую часть дома, а она пожала плечами, стараясь не замечать, что прижимается к его груди.
— Я часто веду себя неуместно.
— Нет надобности долго общаться с тобой, чтобы понять это.
Каролина промолчала. Вероятно, не стоит разговаривать с хозяином так нагло, но ее губы часто произносят слова прежде, чем их разрешит произнести мозг. Кроме того, теперь она была совершенно уверена, что Сикрест-Мэнор станет для нее безопасным прибежищем на следующие пять недель. Возможно, Блейку Рейвенскрофту не нравится ее присутствие в доме, возможно, ему не нравится она сама, но он чувствует вину перед ней за то похищение, и чувство чести требует, чтобы он обеспечил ей укрытие до тех пор, пока она не освободится от опеки Оливера Пруитта. , Каролина еле заметно улыбнулась. Чувство чести у мужчины — совсем неплохая вещь.
* * *
Несколько часов спустя Каролина все еще находилась в голубой комнате, уже больше не похожей на ту, которую она видела утром того дня.
Перривик, стараясь создать для очаровательной мисс Трент уютную обстановку, принес туда несколько подносов с едой, книги, газеты, набор красок и флейту, а когда Каролина сказала, что не умеет на ней играть, вызвался научить ее.
Блейк окончательно потерял терпение, когда Перривик предложил перенести в комнату фортепиано, точнее, предложил это сделать самому Блейку, как более молодому и сильному. Каролина попросила Перривика сыграть ей что-нибудь, на что дворецкий ответил, что играть не умеет, а вот мистер Рейвенскрофт будет счастлив развлечь ее после обеда.
Услышав заявление дворецкого, Блейк всплеснул руками и вышел из комнаты, ворча под нос, что по отношению к нему Перривик никогда не был так заботлив.
После полудня Каролина ела пирожные и листала последние номера «Лондон тайме». Пожалуй, ей нравится такая жизнь. Даже лодыжка теперь болела гораздо меньше.
Ее внимание особенно привлекла светская хроника. Нет, она и понятия не имела, о ком там шла речь, разве что заподозрила в «блистательном и опасном лорде Р.» своего нового друга Джеймса. Именно в этот момент он и появился комнате.
— Вас не было несколько часов, — заметила Каролина. — Хотите пирожных?
Джеймс с нескрываемым любопытством оглядел комнату.
— Здесь готовится пир?
— Нет, просто Перривик хотел, чтобы я чувствовала себя как дома, — пояснила Каролина.
— А, понятно. Кажется, слуги наперебой стараются угодить тебе.
— Это сводит Блейка с ума.
— Отлично. — Он взял с тарелки пирожное. — Угадай, что я нашел?
— Наверное, не сумею.
Он протянул ей свежий номер газеты.
— Про тебя.
— Что?
— Похоже, твой опекун ищет тебя.
— Что ж, ничего удивительного. — Она пробежала глазами страницу. — Я обхожусь ему слишком дорого. Ой, вот смех-то!
— Ты о чем?
— Смотрите. — Каролина показала на свой портрет, помещенный под заголовком «Пропала девушка». — Его нарисовал Перси.
— Перси?
— Да. Бьюсь об заклад, Оливер велел Перси нарисовать меня. Он слишком жаден, чтобы тратить деньги на настоящего художника.
Джеймс поднял голову и посмотрел на портрет более внимательно.
— Не слишком-то похоже.
— Ага, совсем не похоже, но, я думаю. Перси сделал это нарочно. На самом деле он неплохо рисует. Просто он не хочет, чтобы меня нашли. Как и я.
— Глупый мальчишка! — возмутился Джеймс.
Каролина удивленно подняла глаза, уверенная, что ослышалась.
— Кто, простите?
— Этот Перси. Из того, что ты рассказывала, мне совершенно ясно, что он относится к тебе не лучше, чем ты к нему Будь я на его месте, уж я бы не жаловался, что отец выбрал мне такую невесту.
— Если бы вы были Перси, — сухо заметила Каролина, — Перси был бы гораздо лучше.
Джеймс рассмеялся.
— Кроме того, — добавила она, — Перси считает меня ужасно непривлекательной. Он всегда жаловался, что я не могу минуты посидеть спокойно.
— Так оно и есть.
— Почему?
— Посмотри на свою лодыжку.
— Это не имеет никакого отношения к…
— Все имеет отношение к…
— Так-так, — раздался от дверей протяжный голос. — Значит, беседуем?
Джеймс поднял голову.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments