Зимняя сказка в Венеции - Люси Гордон Страница 26
Зимняя сказка в Венеции - Люси Гордон читать онлайн бесплатно
Потом он встал и протянул ей руку; она улыбнулась и пошла с ним. Когда они проходили по темным коридорам, он теснее прижимал ее к себе, зарываясь лицом ей в волосы, и говорил о своем желании страстным шепотом, от которого ее всю охватывало жаром.
— Mummy! [3].
Этот крик разорвал тишину, пронзил их, отбросил друг от друга.
— Mummy, Mummy, no! [4].
Крики доносились из комнаты Розы, потом послышался громкий, захлебывающийся плач. В одно мгновение Джулия оказалась внутри и включила свет.
Роза сидела в постели с закрытыми глазами, протягивая руки словно в отчаянной мольбе, с залитым слезами лицом, явно во власти какого-то ужасного кошмара. Джулия села на кровать, обняла ее и держала, крепко прижав к себе, пока девочка не проснулась.
— Тише, милая, тише, не плачь. — Она говорила по-английски, хотя и не отдавала себе в этом отчета. Для нее не существовало ничего, кроме необходимости утешить и успокоить ребенка.
Роза проснулась и теперь громко рыдала, вцепившись в Джулию. Этот шум разбудил Карло.
Винченцо, на котором лица не было, подошел к малышу и взял его на руки.
Наконец рыдания Розы стихли. Теперь она лежала, прислонив голову к плечу Джулии. Женщина отклонилась назад и заглянула в заплаканное личико, боясь поверить тому, что слышала. Неужели возможно, чтобы?..
— Что случилось? — спросила она, на этот раз помня, что надо говорить по-итальянски. — Тебе приснился страшный сон? , — Да, наверное… Там было холодно и темно, и мне было страшно.
— Что-нибудь еще помнишь? — Джулия старалась, чтобы голос не дрожал.
Роза нахмурилась и долго молчала, но потом покачала головой.
— Просто темно, страшно — и очень одиноко и грустно. Как будто.., делается самое плохое на свете, но я не знаю, что.
— А помнишь, что ты кричала?
— Мне кажется, я не говорила никаких слов.
Просто кричала и кричала. — Внезапно встревожившись, она стала пристально всматриваться в лицо Джулии. — Я что-то сказала во сне?
— Нет, — вмешался Винченцо. — Ты ничего не говорила. Ты просто подняла ужасный шум и до смерти перепугала нас обоих, маленькая негодница. — Он послал Джулии предупреждающий взгляд.
Предостережение было излишним. Она ни за что на свете не стала бы слишком сильно давить на ребенка. Сегодня перед ней сверкнул луч надежды, и этим она пока будет жить.
— Выпьешь теплого молока? — спросил Винченцо.
Роза согласно кивнула и снова прислонилась головой к Джулии.
— А ты можешь сам его принести, дядя Винченцо? Мне хочется, чтобы Джулия осталась со мной.
Он положил Карло обратно в кроватку и пошел на кухню.
— Тебе часто снятся страшные сны? — мягко спросила Джулия.
— Иногда. С тех пор, как погибли родители.
Только они все такие перепутанные, что потом я даже не могу сказать, о чем они…
Ее голос умолк, и через минуту Джулия поняла, что успокоенная девочка снова уснула. Она сидела, гладила спутанные волосы дочки и думала о ней с неистовой материнской радостью.
Через какое-то время Роза прошептала, приоткрыв глаза:
— Дэнни у Карло?
— Нет, он на полу.
— Можно его мне?
Джулия подняла потрепанного старого кролика и вложила его в объятия Розы. Девочка удовлетворенно пискнула и мгновенно уснула.
Джулия опустилась на колени возле кровати и так стояла, глядя на Розу полными любви глазами.
Вошедший минуту спустя Винченцо застал их в этом положении и тихо удалился, оставшись незамеченным.
На следующее утро вернулась Джемма, и Винченцо пошел проводить Джулию домой. Роза хотела пойти с ними, но Винченцо мягко уговорил ее остаться. У них впервые после событий вчерашнего вечера появилась возможность поговорить наедине.
Какое-то время они шли молча, потом Джулия сказала:
— У меня такое ощущение, будто я с помощью Розы познакомилась с Бьянкой. Я этому рада. Теперь она для меня реальный человек. До этого у меня, похоже, была мысль о том, что ее надо изгнать, потому что она незаконно захватила мое место. Но теперь я не могу так поступить. Надо, чтобы места хватило всем нам. Роза придет ко мне только вместе с Бьянкой.
— Это была женщина с самой щедрой на свете душой, — печально сказал Винченцо.
— Да, я теперь это знаю. Она старалась посту пить со мной по справедливости, и я отплачу ей тем же.
— И в конце концов Роза придет к тебе, — сказал Винченцо. — И ты ее увезешь отсюда.
— А ты просто будешь стоять и смотреть, как я это делаю?
— Во всяком случае, я не собираюсь препятствовать ей, если она захочет быть с матерью. В родстве ваших душ сомневаться не приходится. И Роза это чувствует. В глубине своего существа девочка знает, кто ты такая. Она не осознает, что именно она знает, но это знание есть, и рано или поздно оно всплывет на поверхность.
— Это чуть не случилось вчера вечером, — сказала Джулия. — Она кричала по-английски.
— Почему ты так думаешь? «Нет» звучит одинаково на обоих языках.
— Но она кричала «Mummy», а не «Mamma».
— Да, — задумчиво произнес он. — Она заново переживала тот момент, но когда проснулась, то ничего не помнила.
Когда показался все еще закрытый ресторан, они увидели, что какой-то молодой человек пытается заглянуть через окна внутрь.
— Эй! — окликнул его Винченцо.
Молодой человек вздрогнул. Он был худой, светловолосый и нескладный.
— Здравствуйте! — сказал он. — Меня зовут Терри Дейл. Я работаю на фирму «Саймон и сын». Я ищу миссис Хейдон.
— Это я, — тут же отозвалась Джулия. И добавила, обращаясь к Винченцо:
— Это мои адвокаты в Англии. Я позвонила им, когда поселилась здесь.
— Прошу, — сказал Винченцо, открывая дверь ресторана и приглашая обоих войти.
— Я принес вам хорошие новости относительно компенсации, — объявил Терри Дейл, как только вошел. Он что-то написал на клочке бумаги и сунул ей. — Ну, как вам это?
При виде суммы Джулия широко открыла глаза.
— Вы уверены, что не приписали по ошибке лишний ноль? — спросила она.
— Здорово, правда? Но это еще не все. Все знают, что вы разыскиваете вашего мужа, и если у вас есть какие-то зацепки, то тогда…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments