Фортуна - женщина - Уинстон Грэхем Страница 25
Фортуна - женщина - Уинстон Грэхем читать онлайн бесплатно
— Что-нибудь случилось, мистер?
Это был высоченный краснолицый детина с алым шейным платком и мешком за плечами. Я сделал вид, будто не расслышал, и, буркнув что-то нечленораздельное, завел мотор.
— Что там в Мейноре? — не унимался он.
— Наверное, пожар, — прокричал я в ответ. — Я сам только что подъехал.
Взревел двигатель. Крестьянин отскочил, как будто испугавшись, что я его задавлю.
Я плохо представлял себе, куда ведет дорога в этом направлении, а развернуться и проехать мимо ворот не хватало духу. Чем скорее я отсюда выберусь и приведу себя в порядок, тем лучше.
Преодолев что-то около полумили, я сбавил скорость и оглянулся, но усадьба скрылась за деревьями. Возможно, это всего лишь игра воображения, но кромка облаков показалась мне окрашенной в оранжевый цвет.
В ту ночь я даже не пытался уснуть, а, вернувшись домой, разделся и залез в ванну, надеясь расслабиться и обрести хотя бы относительный душевный покой. На правом предплечье багровел след от ожога, но и только. А ресницы отрастут.
Я лежал в ванне, пока не остыла вода, а потом вытерся, натянул чистое белье и надел халат. Полуобгоревшую одежду я завернул в бумагу и сунул на шкаф в спальне. Ночной воздух струил прохладу. Я включил камин и сидел до утренней зари, куря сигарету за сигаретой.
Звонок раздался позднее, чем я ожидал. К этому времени я успел приготовить чай и тщетно пытался заставить себя сделать несколько глотков. Выждав с полминуты, я снял трубку.
— Оливер Бранвелл.
— Оливер, это Майкл. Я тебя разбудил?
— Нет, что ты. Что-нибудь случилось?
— Для тебя это будет большим ударом. Беда в Ловис-Мейноре. У Мортонов.
— Что стряслось?
— Дом сгорел почти до основания. Во всяком случае, так утверждают полицейские, а они склонны преувеличивать. И еще…
— Хорошо, что Мортоны уехали, — через силу произнес я. — Слуги не пострадали?
— Так ты знал?.. Мне очень жаль, но… это не совсем так. Слуги-то в порядке — их не было в доме, — а вот Мортон остался. Что-то его задержало. Но он успел позвонить. Пожарные тотчас примчались, но сам Мортон…
— Боже милосердный!
— Да… Они нашли… тело.
— Боже милосердный! — повторил я без малейшего усилия над собой, потому что именно эти два слова всю ночь звучали у меня в мозгу.
— Прими мои соболезнования. Я знаю, они были твоими друзьями. Я решил как можно скорее поставить тебя в известность.
— А миссис Мортон?
— Кажется, она то ли в Йоркшире, то ли где-то еще. Во всяком случае, в доме больше никого не оказалось. Пожалуй, тебе следует прямо сейчас отправиться туда.
— Не могу. Я как раз вчера вечером растянул сухожилие. Всю ночь не спал.
Небольшая пауза.
— Вот черт, не повезло. Придется ехать самому. А я как раз на сегодня договорился насчет партии в гольф два на два. Как туда лучше добраться?
Я объяснил.
— Как ты думаешь, у тебя эта штука надолго?
— Пока неизвестно. Врач говорит, сегодняшнее утро покажет.
— Надеюсь, — проворчал Майкл, — это не помешает тебе поужинать с нами в пятницу?
— Позвони, когда приедешь из Ловис-Мейнора, хорошо? Буду с нетерпением ждать новостей.
— Да, Оливер. Конечно. Пока.
И он повесил трубку.
* * *
В каком-то смысле собственное поведение казалось мне достойным похвалы, а в каком-то — низким. Но что мне оставалось? Я сделал свой выбор — вчера вечером.
Чего я не рассчитал, так это того, что Майкл, по доброте душевной, заедет ко мне на обратном пути из Ловис-Мейнора. Это произошло где-то после часа. Я все еще дымил, когда раздался звонок в дверь. Я спешно поставил табуретку — якобы для больной ноги, сбросил комнатную туфлю и обернул ногу полотенцем.
— Войдите, не заперто!
Вошел Майкл, по обыкновению сутулясь, и неодобрительно посмотрел на меня.
— О, ты на ногах? Как самочувствие?
— Могло быть хуже. Ну, что?
Он стянул автомобильные перчатки.
— Хорошего мало, дружище. Дом превратился в руины. Уцелела лишь древнейшая часть, с каменными стенами. Иначе вообще ничего не осталось бы. Жуткая выдалась ночка!
— А Мортон?
Майкл сел и передернул плечами.
— Очевидно, оступился, пытаясь спастись от огня. Жена вчера утром уехала в Йоркшир, он собирался присоединиться к ней позднее. Полиция с трудом раздобыла ее адрес у кого-то из слуг. Но она сама позвонила в участок: не знают ли они, что с ее мужем?
— Во сколько это было?
— Во сколько? Понятия не имею. Рано утром, по-моему. А что?
— Ты ее видел?
— Да, — он сложил брови буквой ”V”. — Она тотчас приехала вместе с деверем. Мы встретились в Слейденском трактире. Она была ужасно расстроена. Спрашивала о тебе. Ее деверь — Виктор Мортон, королевский адвокат. Я и не знал. Его попросили опознать труп.
— А миссис Мортон? Я имею в виду мать Трейси.
— Когда я уходил, она как раз подъехала в обществе какого-то дылды — вроде бы это друг семьи. Похож на француза. Самодовольный тип.
— Фишер, — я почувствовал укол ревности. Да, ревности — нравилось мне это или нет.
— Причину пожара оказалось невозможно установить, — сказал Майкл, вертя в руках перчатки. — Судя по состоянию центральной части, загорелось в подвале. Я не смог подобраться достаточно близко — там орудовали пожарные, и стена могла вот-вот обрушиться. Но через день-другой что-нибудь прояснится. Первым делом на ум приходит короткое замыкание. Когда кругом дерево… Миссис Мортон сказала, что они как раз начали ремонт. Возможно, в пятницу ремонтники побывали в подвале и какой-нибудь идиот уронил окурок…
— Спасибо, что навестил.
— Это по дороге. Ну, не буду задерживаться, — он встал и оглянулся по сторонам. — Ты как, в порядке? Как насчет еды?
— Спасибо, как-нибудь выкручусь.
— Ты что, и руку повредил?
— Да — когда падал.
— Я бы взял тебя с собой, но ты же знаешь, как Эвелин…
— Ни в коем случае. Завтра позвоню.
— О’кей. И поскорее решай насчет пятницы. Да, хорошая новость. Чарльз Хайбери завтра выходит на работу.
Я постарался изобразить интерес.
— Отлично.
— Если я правильно понял, он собирается подать на тебя жалобу — вроде бы ты что-то не так сказал или сделал.
— Только не сделал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments