Любовный пасьянс - Саманта Фостер Страница 25
Любовный пасьянс - Саманта Фостер читать онлайн бесплатно
— Давай, беги домой к своей молодой женушке. Она будет рада, что муж вернулся к ужину.
Широкое лицо Пэйви покраснело.
— Она будет вам благодарна за то, что вы отпустили меня на всю ночь. Лазера я покормил, так что он не будет беспокоить.
— Я сказал, что у меня болит зуб! — громко крикнул из своей клетки арестованный. — Мне нужен доктор!
С обеспокоенным лицом шериф посмотрел на Лазера, потом снова на Пэйви и сказал помощнику:
— Ладно, иди. Я за ним присмотрю.
— Ума не приложу, что делать, — пожал плечами Пэйви. — Док уехал на ранчо, и в городе не осталось никого, кто мог бы заняться его зубом.
— Да ладно, ладно… шагай, — Блэлок почти подтолкнул помощника к двери.
Потом он долго неподвижно сидел за столом, мрачно глядя на многочисленные свидетельства его успешной и когда-то честной работы. Среди этих сувениров прежних лет было ружье, которое он отнял у убийцы, расстрелявшего семью Гибсонов лет семь тому назад. Здесь же почетный знак, который подарили ему благодарные жители после десяти лет службы, с надписью «Глубокоуважаемому шерифу Леонарду Блэлоку за его безупречную…» Дальше он читать не смог. Не в силах больше сидеть, шериф встал и заходил по комнате.
До сегодняшнего дня, самое плохое, что он делал, — закрывал глаза на разные беспорядки. Сегодня он отдал приказ избить невиновного человека, а через несколько часов отпустит на волю настоящего бандита.
— Принеси портвейн, Мейгз! И бокал для мистера Сьюарда.
Мейгз остался в маленькой гостиной убирать со стола то, что осталось после обеда, а его хозяин сэр Эйвери Нокс со своим гостем прошли в соседний кабинет, где их уже ждал растопленный камин.
Нокс сел в большое потертое кресло, стоявшее поближе к огню, предоставив второе своему собеседнику. В ожидании, пока Мейгз принесет вино, Нокс наклонился к огню и потер свои толстые ладони. Его знобило.
Сьюард подвинул кресло к камину и тоже сел.
— У меня есть для вас новости, — сказал Сьюард.
— Ну, так скорее рассказывай! — поторопил Нокс.
Его нетерпение возрастало по мере того, как истощался кошелек. Вот уже несколько месяцев ему не присылали приглашений на рауты. Друзья, узнав о том, что он попал в затруднительное положение, постепенно отходили от него, словно он уже стал нищим. Он перестал ходить в свой клуб, давно не платил взносы и каждый день ждал, что от него потребуют уплаты долгов.
— Скажу я вам, не самое легкое задание, вы мне дали, — начал Сьюард. — А я работаю не без пользы, хотя вы и считаете меня бездельником.
— Расскажи мне о Такере, — потребовал хозяин.
— Мне удалось напасть на след его слуги, — ответил Сьюард. — Графиня вспомнила его имя. Хороший парень, чрезвычайно предан Такеру. Было известно, что он исчез сразу же после… инцидента.
Гость ухмыльнулся, а потом продолжил:
— Но человек не иголка, бесследно исчезнуть не может. И он к тому же должен кушать.
— Где этот человек? Он будет говорить?
— Любой будет говорить, если как следует настоять! Однако Бурже — это тот слуга — уплыл в Америку.
— В Америку?
Нокс, казалось, был совершенно раздосадован, раздавлен. Испугавшись, что время и деньги потрачены впустую, он лишился дара речи.
— Я подумал, что преданный слуга, ни за что не бросит хозяина в беде, — продолжал Сьюард. — Я купил список пассажиров, отплывавших в последнее время, и нашел там его имя.
— Такер не мог уехать, — мрачно произнес хозяин комнаты. — Власти разослали его описание и имя во все порты и станции. Его бы тут же схватили.
— Но человек может изменить свою внешность и свое имя, — предположил Сьюард.
— Ты думаешь, что он тоже уплыл в Новый Свет? — слабым голосом поинтересовался Нокс.
Он в отчаянии закрыл лицо руками и пробормотал:
— Я никогда не найду его. У меня не хватит времени, и я буду разорен!
— Ну-ну, держитесь, — сказал Сьюард. — Если вы его до сих пор не нашли, то уж, конечно, не нашли его ни власти, ни адвокаты вашего дядюшки. Так что состояние старика Эндрю все еще цело и ждет вас.
Нокс в совершенном отчаянии поднял глаза на своего сообщника и глухо произнес:
— У меня много долгов! Я окажусь в тюрьме раньше, чем получу это чертово наследство.
— Я разыскал, человека, с которым Такер играл в карты в последний раз. Этого человека звали Райс. Однако он, к несчастью, умер в ночь накануне всех событий.
— Убит?
— Нет! Умер во сне, — ответил Сьюард. — И на следующий день после его кончины к нему наведался посетитель.
— Такер?
— Судя по описанию хозяина гостиницы, да. Он был очень взволнован, говорил, что покойник должен ему большую сумму, и спрашивал, не оставил ли Райс что-нибудь для него. Хозяин передал ему письмо, и Такер ушел.
Сьюард ухмыльнулся:
— Чувствую, эта хитрая лиса — хозяин гостиницы — вытащил у покойника все ценное еще до прихода Такера.
— Ну и какая мне польза от всей этой истории, черт возьми?! — раздраженно спросил Нокс, начиная подозревать, что Сьюард, как и все остальные, просто водит его за нос.
— А польза в том, что я обнаружил имя этого покойника в списке пассажиров корабля, на который купил билет и слуга Такера, Люсьен Бурже! — почти торжественно произнес Сьюард. — И покойник тю-тю… уплыл!
— Что?! Как это — покойник уплыл?!
— Вот и я говорю! Каким образом мертвец может встать из гроба, да еще и уплыть в Америку?..
Сьюард допил свой портвейн:
— Ответ один: никак не мог! Если я только не совсем рехнулся, то вместо него уплыл мистер Такер. Он нашел надежное место, чтобы скрыться.
Страх Нокса отступил перед его вернувшейся решимостью довести начатое дело до конца.
— Когда ты можешь тронуться в путь? — уже деловым тоном обратился он к Сьюарду.
— Завтра! — уверенно ответил тот. — Тут встает вопрос о деньгах…
— Ты их получишь.
Нокс снял с безымянного пальца золотое кольцо и, в последний раз полюбовавшись мерцанием дорогого бриллианта, передал кольцо Сьюарду.
— Когда все будет кончено, убедись тщательно, что он мертв. Я не хочу иметь ни малейших сомнений в этом деле.
— Убийство — штука дорогая! — многозначительно произнес Сьюард, взяв кольцо и довольно оглядев его. «Симпатичная штучка! Если быть поэкономнее, можно сохранить его для себя».
Из маленького окна своего офиса, Элли видела, как подъехал и остановился дилижанс кампании «Райс Лайн», пришедший точно по расписанию. Еще один рейс закончился благополучно. Элли, вообще-то, не особенно надеялась, что последнее ограбление было последним, и нападения на ее дилижансы прекратятся. И все-таки, теперь хоть дух можно перевести. Она не знала, кто приказал бандитам прекратить грабеж, но все равно была ему благодарна.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments