Ты мне нужна - Мэгги Кокс Страница 25

Книгу Ты мне нужна - Мэгги Кокс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Ты мне нужна - Мэгги Кокс читать онлайн бесплатно

Ты мне нужна - Мэгги Кокс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэгги Кокс

– На самом деле сегодня утром я совершил пробежку в парке. Правда, Кит?

– Дело серьезное, – ответил его отец. – Я не думаю, что уместно шутить на эту тему, Генри.

Генри ощетинился от неодобрительного взгляда и критики отца:

– Неужели? Если бы мы не могли смеяться над превратностями судьбы, то постоянно сидели бы на транквилизаторах, которые помогали бы нам выжить. Лично я предпочитаю чувствовать боль, чем ее притуплять или делать вид, что ее нет.

– Ваш сын шутит лишь отчасти, сэр Генри, – спокойно вмешалась Кит, приходя на помощь Генри. – Мы действительно совершили пробежку в парке. По крайней мере, я бегала, пока толкала впереди себя инвалидную коляску.

– В самом деле? – Отец Генри уставился на нее и угрожающе произнес: – Вы действительно считаете, что такая пробежка – хорошая идея? Мой сын уже сломал ногу, барышня. А если бы он выпал из инвалидной коляски и ушибся?

– Никуда бы я не выпал. Ради всего святого, я взрослый человек, а не ребенок! И Кит только пыталась меня подбодрить. – Генри напрягся от гнева. – Почему тебя так раздражает сама мысль о развлечении, отец? Не все в этой жизни должно восприниматься всерьез. Ты когда-нибудь расслабляешься?

К удивлению Генри, его отец выглядел удрученным.

– Честно говоря, я не умею расслабляться, – спокойно ответил он. – Я всегда чувствовал, что несу ответственность за содержание семьи и должен оставить своим детям полноценное наследие, когда уйду в мир иной. Для меня это была первейшая обязанность, как и для моих предков. Это слишком ответственное дело, чтобы не воспринимать его всерьез и расслабляться.

– Ты выматываешь себя работой. Сэм и я давным-давно стали независимыми людьми, отец. Я предпочел бы, чтобы ты перестал так упорно работать и просто подумал о том, чего хочешь лично для себя. Возьми тайм-аут. Устрой себе продолжительный отпуск. На тебя работает много людей, которые позаботятся о делах в твое отсутствие. Фолтерингхем-Хаус не исчезнет, если ты отсюда уедешь. Ты должен выбрать себе новый приоритет и повеселиться. Может, тебе познакомиться с хорошей женщиной?

Губы Генри Треверна-старшего растянулись в улыбке изумления, и тут дверь гостиной открылась. В комнату вошла домработница Мэри, неся поднос, нагруженный чашками, блюдцами, тарелками с бутербродами и кофейником. Это была статная женщина средних лет с широкими бедрами, коротко стриженными каштановыми волосами и открытым лицом. В молодости она определенно была хорошенькой.

Понимая, что их не представили друг другу – последняя домработница отца ушла на пенсию несколько месяцев назад, – Генри машинально одарил женщину располагающей улыбкой.

– А вы, должно быть, Мэри? – сказал он, когда она поставила поднос на ореховый журнальный столик перед ним. – Я Генри-младший. – Он протянул ей руку.

Явно удивленная неожиданным приветствием, женщина протянула ему руку и улыбнулась в ответ.

– Приятно с вами познакомиться, мистер Треверн. Ваш отец всегда вас хвалит. Я очень сожалею о том, что с вами случилось несчастье. Но я уверена, вы очень скоро встанете на ноги. Угощайтесь кофе и бутербродами. Если захотите чего-то еще, дайте мне знать. А пока я приготовлю вам комнаты.

Когда домработница ушла, Генри Треверн-старший откинулся на спинку кресла и вздохнул:

– Эта женщина как глоток свежего воздуха. Честно говоря, не представляю, что бы я без нее делал.

Чистосердечное признание отца и откровение Мэри о том, что отец постоянно его хвалит, вдвойне ошеломили Генри. Он начинал понимать, что, вероятно, недооценивал своего отца. Удивленно качая головой, он сказал:

– Если ты так себя чувствуешь, то я говорю тебе: «Добро пожаловать обратно в мир живых!» Молодец, папа. – Взглянув через всю комнату на Кит, Генри ощутил, как у него потеплело на душе. Кит одобрительно ему улыбалась. – Давайте попробуем бутерброды? – предложил он. – Похоже, они очень вкусные.

– Мой сын прав, мисс Блессингтон. Вы не возражаете, если я буду называть вас по имени? Вы наверняка проголодались после такой долгой поездки из Лондона. Вам следует что-нибудь поесть.

– Спасибо, – ответила Кит. – С удовольствием поем.

Когда она приблизилась к столу, Генри не удержался, взял ее за руку и сжал ее. Она не отстранилась от него тотчас же, как он предполагал, хотя ее улыбка была несколько неуверенной и застенчивой. Увидев молчаливый вопрос в глазах отца, Генри понял, что он за ними наблюдает. Но на самом деле Генри искренне наплевать на его мнение. Пусть отец понимает, что отношения между ним и Кит носят не совсем профессиональный характер. Внезапно Генри захотелось быть откровенным, как никогда, и открыто говорить о своих чувствах, не заботясь о последствиях, какими бы они ни были.


Спустя короткое время Кит возвращалась из ванной комнаты и уже собиралась открыть дверь гостиной, чтобы войти, как услышала низкий и звучный голос сэра Генри. Он говорил своему сыну:

– Должен признаться, что твое предложение взять продолжительный отпуск кажется мне хорошей идеей, Генри. Я знаю, что могу положиться на своих сотрудников. Они обо всем позаботятся в мое отсутствие. И раз уж мы заговорили на эту тему, хочу тебя спросить: не подумывал ли ты вернуться домой, чтобы взять на себя управление поместьем? Знаю, тебе, вероятно, не хочется этого слушать, но я старею, а родовому поместью нужна молодая кровь. Тебе следует подумать о бракосочетании и семье. У тебя есть на примете хорошая девушка, из которой получится достойная хозяйка поместья? Поместье – твое наследие и родной дом, и я хотел бы, чтобы ты начал им управлять, обзаведясь семьей.

Стоящая за дверью Кит замерла и затаила дыхание.

– Так как в последнее время у меня было предостаточно шансов поразмышлять о будущем, – ответил Генри, – я думал о тебе и о поместье. Да, я хотел бы однажды сюда вернуться и взять на себя бразды правления, обзаведясь женой и детьми. Но не сейчас. Время еще не настало.

– Ты можешь предположить, когда оно настанет?

Помолчав, Генри-младший вздохнул:

– Нет, отец. Тебе просто придется набраться терпения.

С тяжелым сердцем Кит сделала глубокий вдох и дрожащей рукой обхватила дверную ручку…


Положив сумку на край аккуратно застеленной кровати в комнате, которую подготовила ей Мэри, Кит провела руками по лицу и тяжело вздохнула. Она чувствовала себя эмоционально опустошенной и физически уставшей. Хотя до конца вечера она ни разу не пожалела, что решила отвезти Генри в его родовой дом. Казалось, он и его отец действительно решили наладить отношения.

Она снова и снова прокручивала в мозгу вопрос сэра Генри о том, есть ли у его сына на примете хорошая девушка, подходящая на роль хозяйки поместья. Ничто не заставило бы Кит чувствовать себя более чужой в этом доме. Она не просто не на своем месте. Она влюблена в человека, который совсем ей не пара. Только сумасшедшая способна мечтать о том, что у них есть совместное будущее.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.